227 王維– 相思| English Translation of Chinese Poetry ...
文章推薦指數: 80 %
227 王維- 相思227 WANG Wei - Yearning中文原文﹕紅豆生南國,春來發幾枝;願君多采擷,此物最相思。
英文翻譯/ English Translation﹕ ...
Skiptoprimarycontent
Postnavigation
←Previous
Next→
227王維–相思227WANGWei–Yearning
中文原文﹕
紅豆生南國,春來發幾枝;願君多采擷,此物最相思
延伸文章資訊
- 1"红豆生南国,春来发几枝。"的英文翻译_百度知道
Take home an armful, for my sake, As a symbol of our love. 相思 红豆生南国春来发几枝愿君多采撷此物最相思
- 2每日一句英文:紅豆生南國,春來發幾枝願君多採擷,此物最 ...
每日一句英文:The red beans grow in southern land,How many load in spring the trees?
- 3小賢語錄:古詩翻譯,英文版的古詩,讀起來韻味十足- 每日頭條
相思王維紅豆生南國,春來發幾枝。願君多採擷,罰錢!題都城南莊崔護去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,相親。九月九日憶 ...
- 4紅豆生南國 - Candi's English Teaching Blog
紅豆生南國,春來發幾枝;. The red beans grow in the south; I wonder how many branches have sprouted this spri...
- 5227 王維– 相思| English Translation of Chinese Poetry ...
227 王維- 相思227 WANG Wei - Yearning中文原文﹕紅豆生南國,春來發幾枝;願君多采擷,此物最相思。英文翻譯/ English Translation﹕ ...