日本、韓國國內使用的「通用漢字」及「常用漢字」 | 方格子

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

在日本,常用漢字(2136 字):〈常用漢字表〉,日本文化廳於2010 年修訂並公佈。

在韓國,相較之下,實際使用的漢字相當少。

南韓於2015 年發佈 ... 登入取消幫助中心【語言/語文學習】在台灣、中國、日本、韓國國內使用的「通用漢字」及「常用漢字」黃耀祥追蹤本文發佈於【我的多語自學之路】22019-04-24|閱讀時間‧約3分鐘作者已霧化此圖片,請斟酌點閱。

圖片來源:https://read01.com/zh-hk/Q3Qx37P.html#.XLvZJOrV7IU  現今,在韓國,只有60以上年長者及20多歲以下青少年,多多少少還能使用漢字進行筆談。

中間30歲至50多歲的成年人,除了學過日語的人以外,其他人無法使用漢字來筆談。

  在學生時代不喜歡讀書或不曾就讀高中的韓國人,有可能連自己名字的漢字都不會寫。

而那些會寫漢字的韓國人會說,只要學會「千字文」,那麼在日常生活上的應用就不成問題了。

  「千字文」,中國南北朝時代,南朝梁(502年~549年)周興嗣將250個四字短句集結成一千字的長詩/長韻文,而且這一千個字沒有一字重複。

據說是梁武帝取王羲之所寫的一千個字體,令其親人練習書法,而後覺得雜亂無章,於是又命周興嗣編成一篇有意義、有脈絡的文章。

《千字文》作者已霧化此圖片,請斟酌點閱。

圖片來源:http://lms.ctl.cyut.edu.tw/1997041/doc/73893「千字文」中文漢字和日文對照表:千字文(せんじもん)とは「千字文」中文漢字和韓文對照表:千字文익히기千字文공부하기천자문파일첨부  在台灣,常用漢字(4808字):〈常用國字標準字體表〉,中國民國教育部於1979年編成。

  在日本,常用漢字(2136字):〈常用漢字表〉,日本文化廳於2010年修訂並公佈。

  在韓國,相較之下,實際使用的漢字相當少。

南韓於2015年發佈〈中日韓共用常見808漢字表〉,在台灣、中國、日本、韓國國內暢行無阻的通用漢字。

  現今,在北韓,漢字基本上已經退出歷史舞台,已鮮有在現代文中出現漢字的現象。

然而,北韓仍編入4653個常用朝鮮漢字,也就是說,在特定場合仍然保留在現代韓語文中使用漢字的特例。

  而在南韓,雖然漢字使用量不多,但是在一些廣告中曾經使用漢字;還有一些公司名稱也使用漢字;全國的車站也都有列明漢字名稱。

雖然許多人誤會這些漢字是給漢語和日語使用者看的,但是實際上所使用的是朝鮮漢字,還有一些是混雜著韓文的韓漢混用文。

在傳統節日和正式場合也會用到漢字,如祭祀或喪禮時,敬輓多以漢字書寫「故」、「弔」等;開店祝賀花籃或文藝展覽也經常使用漢字。

另外,在有著極多專有名詞的法律和醫學的書籍上也仍然可以看到許多漢字註解。

在報紙上會出現漢字的,也只有人名和地名而已。

分享至通用漢字常用漢字台灣中國日本韓國語言文化成為作者繼續創作的動力吧!作者介紹我是一名來自雲林的偏鄉教育創新工作者,也是一個斜槓青年。

我正在努力成為自己心中想要的模樣:「孩子的純真+青壯的勇敢+老者的慈悲和智慧」。

內容創作聚焦方向:【我的多語自學之路】自學多國語言的歷程經驗心得感想,以及有關語言的一切。

專注在多語學習,致力於雙語教學。

查看作者本文發佈於學歷或許會受限於各種家庭社會因素,但是學習卻是自己可以為自己鋪路。

我希望帶給大家「自學」的生命喜悅和人生益處。

從今而後,為自己加上另一種身分--終身「自學者」。

查看專題黃耀祥追蹤2收藏分享留言分享2留言收藏好



請為這篇文章評分?