韓文譯香港名?? - 外語角Foreign Language Corner - 粵語協會

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

睇下韓文翻譯香港名,發現有d部分同普通話發音咁相似. ... 上環-상환中環-중환金鐘-김종灣仔-만자銅鑼灣-동라만天后-천후炮台山-포태산北角- ... 設為首頁收藏本站 開啟輔助訪問 切換到窄版 請登錄後使用快捷導航沒有帳號?註冊 用戶名 Email 自動登錄  找回密碼 密碼 登錄  註冊 只需一步,快速開始 掃一掃,訪問微社區 快捷導航 總覽Portal討論區BBS廣府話趣叔父筆記㜺鬼測試微信營銷粵語書院學術研討魅力粵語嶺南文化會員文選名家專欄資源下載關於粵協群組Group家園Space應用Manyou插件Plugin排行榜Ranklist 微信Api 搜索 搜索 熱搜: 活動 交友 discuz 本版用戶 粵語協會»討論區›外語及子方言區›外語角ForeignLanguageCorner›韓文譯香港名?? 返回列表 查看:36406|回復:6 [疑難解答] 韓文譯香港名?? [複製鏈接] terrytsoi terrytsoi 當前離線 積分55 狗仔卡 電梯直達 樓主 發表於2010-10-3118:54:03 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式 睇下韓文翻譯香港名,發現有d部分同普通話發音咁相似.... 九龍:수룽SULUNG(韓文:구룡) 新界:신세SINSE(韓文:신게) 觀塘:광탕GUANTANG(韓文:광당) 梁國雄:량궈슝RYANGGWOSYONG(韓文:양국웅) 仲有好多..唔列上去... 點解如梁朝偉(양조위)、張家輝(장가휘)就以韓文為譯?? 邊個可以話俾我知點解會咁??唔用廣東話直譯或以韓文為譯?? 分享到:  QQ好友和群 QQ空間 騰訊微博 騰訊朋友 微信 收藏0 分享 回復 使用道具 舉報 提升卡 置頂卡 沉默卡 喧囂卡 變色卡 顯身卡 광동왕국-08 광동왕국-08 當前離線 積分10306 狗仔卡 2樓 發表於2010-11-100:13:02 | 只看該作者 本帖最後由광동왕국-08於2010-12-2201:51編輯 九龍:수룽SULUNG(韓文:구룡) 新界:신세SINSE(韓文:신게) 觀塘:광탕GUANTANG(韓文:광당) 請問係邊份報刊??,朝鮮日報? 左又錯,右又錯,普通話譯音唔啱,原本韓文漢字亦都有譯錯,都唔知係咪啲撈佬寫咖? 九龍:주룽JULUNG(韓文:구룡) 新界:신제SINJE(韓文:신게) 觀塘:관탕GUANTANG(韓文:관당) 我有份韓國雜誌【역사과실화】,裏頭有介紹香港風光,部份名稱如下:           香港:홍콩 九龍:구룡 灣仔:만제 電車:전차 睇嚟嗰份並非韓國人辦嘅報刊?? 回復 支持 反對 使用道具 舉報 顯身卡 terrytsoi terrytsoi 當前離線 積分55 狗仔卡 3樓  樓主| 發表於2010-11-220:45:14 | 只看該作者 OH...SORRY..我既韓文差左D...打錯字... 我睇的確係非韓國既報刊=  = 有時睇到亂晒..都唔知邊D係正確... 有無正確既香港地名俾我睇下??? 多謝... 回復 支持 反對 使用道具 舉報 顯身卡 광동왕국-08 광동왕국-08 當前離線 積分10306 狗仔卡 4樓 發表於2010-11-222:55:34 | 只看該作者 本帖最後由광동왕국-08於2010-12-502:01編輯 OH...SORRY..我既韓文差左D...打錯字... 我睇的確係非韓國既報刊=  = 有時睇到亂晒..都唔知邊D係正確...... terrytsoi發表於2010-11-220:45 樓主唔使客氣!전만에요! 箇中原因,我一切明白曬! 原來係出自維基百科處,將香港社會狀況介紹,不過譯音不倫不類,除前後矛盾外,有時將漢字譯近普通話. 有時又接近粵語,有時又將漢字譯為韓國故有原本嘅發音,睇吓以下幅便知曉: 來自Website:http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%99%8D%EC%BD%A9,請登入瀏覧 ][ 홍콩섬[/url]중시구[/url](中西區)완쯔구[/url](灣仔區)둥구[/url](東區)난구[/url](南區) ]주룽반도[/url]유젠왕구[/url](油尖旺區)선수이부구[/url](深水埗區)주룽청구[/url](九龍城區)황다셴구[/url](黃大仙區)관탕구[/url](觀塘區) 신제[/url]사톈구[/url](沙田區)시궁구[/url](西貢區)다푸구[/url](大埔區)베이구[/url](北區)위안랑구[/url](元朗區)툰먼구[/url](屯門區)취안완구[/url](荃灣區)쿠이칭구[/url](葵靑區)리다오구[/url](離島區) 홍콩은홍콩섬(香港島),란터우섬,대여산(大嶼山),구룡반도(九龍半島),산까이(新界)와그밖에260여개의외곽섬을포함하고있다.면적은1,100평방킬로미터이며,남북간거리38킬로미터,동서간거리50킬로미터에달한다. 你睇吓:新界有時譯신제,但又譯산까이,前者係普通話譯音,但後者係廣東話譯音。

          九龍有時譯주룽,但又譯구룡,前者係普通話譯音,但後者係韓國故有譯音。

所謂維基百科,都係啲噉嘅爛鬼貨色,所以我發帖數年,從來文章就好少引用維基百科。

真唔明白好多人當佢係寶。

不過英文寫嘅資料似乎準確啲。

回復 支持 反對 使用道具 舉報 顯身卡 광동왕국-08 광동왕국-08 當前離線 積分10306 狗仔卡 5樓 發表於2010-12-623:54:12 | 只看該作者 本帖最後由광동왕국-08於2010-12-822:57編輯 香港-홍콩 九龍-구룡 新界-신계 尖沙咀-첨사저 佐敦-좌돈 油麻地-유마지 旺角-왕각 太子-태자 深水土步-심주보 長沙灣-장사만 荔枝角-려지각 美孚-미부 葵芳-규방 葵興-규흥 大窩口-대와구 荃灣-전만 將軍澳-장군오 調景嶺-조경령 鯉魚門-리어문 藍田-람전 觀塘-관당 牛頭角-우두각 九龍灣-구룡만 彩虹-채홍 鑽石山-찬석산 黃大仙-황대선 樂富-악부 九龍塘-구룡당 石硤尾-석혁미 上環-상환 中環-중환 金鐘-김종 灣仔-만자 銅鑼灣-동라만 天后-천후 炮台山-포태산 北角-북각 鰂魚涌-칙어용 太古-태고 小西灣-소서만 筲箕灣-소기만 杏花邨-행화촌 柴灣-시만 以上所列乃係韓文漢字固有發音 只有"香港-홍콩"來自"HONGKONG"的英語拚音 回復 支持 反對 使用道具 舉報 顯身卡 penkyamp penkyamp 當前離線 積分2231 狗仔卡 6樓 發表於2010-12-805:18:57 | 只看該作者 http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%A3%BC%EB%A3%BD 주룽 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B9%9D%E9%BE%8D 九龍(きゅうりゅう、ガウロン(広東語)、カオルーン(英語)) http://vi.wikipedia.org/wiki/B%C...3o_C%E1%BB%ADu_Long BánđảoCửuLong http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E7%95%8C 新界(しんかい) http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%8B%A0%EC%A0%9C 신제(신게)(중국어정체:新界,병음:Xīnjiè,광둥어:sāngaai,san1gaai3,영어:Newterritories) http://vi.wikipedia.org/wiki/T%C3%A2n_Gi%E1%BB%9Bi TânGiới http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A6%B3%E5%A1%98 観塘(かんとう、繁体字:觀塘、広東語読み:クントン、英KwunTong) http://ko.wikipedia.org/wiki/%EA%B4%80%ED%83%95 관탕(군통)(중국어:観塘,병음:Guāntáng,영어:KwunTong,광둥어:군통) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A2%81%E6%9C%9D%E5%81%89 梁朝偉(トニー・レオン、リャン・チャオウェイ、1962年6月27日-)は、香港の俳優・歌手。

愛称に偉仔(ワイジャイ)、阿偉(アーワイ)、トニタン(日本のみ)がある。

血液型A型。

母語の広東語の他、北京語・英語を操る。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8C%97%E4%BA%AC%E8%AA%9E 北京語 北京語(ペキンご)は、中国の北京で話される中国語の方言。

中華民国では北平語などと呼ばれたこともある。

北方方言に属する。

普通話、國語、華語などと呼ばれる現代標準中国語は北京の発音を基本としており、これを俗に北京語と呼ぶ場合もあるが、方言としての北京語とは完全に同じではない。

普通話は文言(漢文)の語彙語法を取り込んだ教養ある知識人の北京語を基準にしており、北京の街角で話される日常語とはずれがある。

日本語の標準語(共通語)と東京方言のような関係にあると考えるとわかりやすいであろう。

http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%96%91%EC%A1%B0%EC%9C%84 양조위(정체:梁朝偉간체:梁朝伟병음:LiángZhāowěi량짜오웨이영문명:TonyLeungChiuWai,1962년6월27일~) http://vi.wikipedia.org/wiki/L%C...i%E1%BB%81u_V%C4%A9 LươngTriềuVĩ 回復 支持 反對 使用道具 舉報 顯身卡 HKCantonese HKCantonese 當前離線 積分1987 狗仔卡 7樓 發表於2010-12-2118:16:12 | 只看該作者 只有重建漢字文化圈,中日韓越專有名詞才可統一翻譯。

回復 支持 反對 使用道具 舉報 顯身卡 返回列表 高級模式 B Color Image Link Quote Code Smilies 您需要登錄後才可以回帖登錄|註冊 本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁 網友發帖之言論,純屬個人意見,與本會立場無關 粵語協會 手機版|Archiver|粵語協會     GMT+8,2022-9-1404:08 ,Processedin0.213469second(s),27queries . Copyright©2003-2021CantoneseAssociation.AllRightsReserved.粵語協會版權所有 快速回復 返回頂部 返回列表



請為這篇文章評分?