《老豆死開一陣先》:笑中有淚的死亡實驗- The News Lens ...
文章推薦指數: 80 %
現正閱讀《老豆死開一陣先》:笑中有淚的死亡實驗2020/11/02,藝文圖片來源:電影《一度死んでみた》 雪影劇場迷戲劇.好動漫.愛科普 看更多此作者文章...訂閱作者收藏本文日本電影《一度死んでみた》(老豆死開一陣先/靠北少女)的戲名中文直譯為「死一次試試看」,而港台譯名則頗有玩味,充分反映了地道語言的魅力與特點:台灣譯作「靠北少女」,「靠北」是台語「哭爸」諧音,原指為父親哭喪,現多指發牢騷吵吵嚷嚷,正好語帶雙關指女主角七瀨一來平日愛抱怨爸爸,二來後來真的要為爸爸哭喪;香港譯名則是「老豆死開一陣先」,粵語「死開」即「滾開」的意思,全句即「老爸先