文学作品翻译:周作人-《美文》英译 - 可可英语

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

周作人《美文》. 外国文学里有一种所谓论文,其中大约可以分作两类。

一批评的,是学术性的。

二记述的,是艺术性的,又称作美文。

英语听力 英语口语 广播 VOA慢 VOA常 BBC CNN 经济学人 双语阅读 影视英语 英文歌曲 单词 语法 四级 六级 翻译 考研 BEC 专四 专八 职称 SAT 托福 雅思 GRE 少儿 小学 中考 高考 查词 位置:首页> 口译笔译> 英汉翻译素材> 文学翻译> 正文 文学作品翻译:周作人-《美文》英译 日期:2016-06-3009:35(单词翻译:单击) 作品原文周作人《美文》外国文学里有一种所谓论文,其中大约可以分作两类。

一批评的,是学术性的。

二记述的,是艺术性的,又称作美文。

这里边又可以分出叙事与抒情,但也很多两者夹杂的。

这种美文似乎在英语国民里最为发达,如中国所熟知的爱迭生,阑姆,欧文,霍桑诸人都做有很好的美文,近时高尔斯威西,吉欣,契斯透顿也是美文的好手。

读好的论文,如读散文诗,因为他实在是诗与散文中间的桥。

中国古文里的序,记与说等,也可以说是美文的一类。

但在现代的国语文学里,还不曾见有这类文章,治新文学的人为什么不去试试呢?我以为文章的外形与内容,的确有点关系,有许多思想,既不能作为小说,又不适于做诗,(此只就体裁上说,若论性质则美文也是小说,小说也就是诗,《新青年》上库普林作的《晚间的来客》,可为一例,)便可以用论文式去表他。

他的条件,同一切文学作品一样,只是真实简明便好。

我们可以看了外国的模范做去,但是须用自己的文句与思想,不可去模仿他们。

《晨报》上的浪漫谈,以前有几篇倒有点相近,但是后来(恕我直说)落了窠臼,用上多少自然现象的字面,衰弱的感伤的口气,不大有生命了。

我希望大家卷土重来,给新文学开辟出一块新的土地来,岂不好么?作品译文TheAestheticEssayInforeignliteraturethereistheso-calledlunwen(treatises),whichisroughlydividedintotwogroups:thereflectingones,piping(critical),arescientificarticles.Theothersarejishu(descriptive)andyishuxing(artistic),theyarealsocalledmeiwen(aestheticessay).Withinthesetexts,onecandistinguishbetweenxushi(narrative)andshuqing(lyric).Buttherearealsomanymixedtexts.Itseemstome,thatinthefieldoftheaestheticessay,Englishliteraturehasachievedthegreatestsuccess.Forexample,JosephAddison,CharlesLamb,RobertOwen,andNathanielHawthorneareallwellknownfortheiraestheticessays.Inaddition,theyoungergenerationincludingJohnGabsworthy,GeorgeRobertGissing,andGilbertKeithChestertoniselegantinwritingaestheticessays.Readingagoodtreatiseisjustasenjoyableasreadingasanwenshi(prose-poem),becausethelatteraccuratelyactsasabridgebetweenpoetryandprose.Inthethreegenresofpre-modernliteraturexu(foreword),ji(record),andshuo(explanations)onecanalsoseeformsoftheaestheticessay.Butinmodernliteraturesofaraestheticalwenzhang(essay)haveyettoappear.Whydon'tthepeoplethatshapetheNewLiteraturetrytowriteit?Inmyopinion,thereisarelationshipbetweenanessay'sformanditscontent.Manyideas,thatcannotbeexpressedineitherapoemorstory,canstillbeexpressedinatreatise.Here,theword"treatise"referstoitsliteraryform.Becauseofitsessence,theaestheticessaybelongstothestory,andthestoryisnothingelsebutapoem.Anexampleforthisis"Theguestintheevening"byAlexanderKiprin,whichappearedintheNewYouth.Asinotherworksofliterature,truth,simplicityandclarityaretheprerequisites.Wecanimitatetheforeignformofaestheticessays,butwecannevercopythem,becausewehavetoexpressourownthoughtsinourownsentences.Articlessimilartothesewerepublishedintherubric"Onromanticism"oftheMorningPostsometimeago.Butlater(pleaseexcusemyopenness)theyreturnedtotherestrictionsoftheoldnormsagain.Howevernaturaltheymighthaveappeareduponafirstglance,theydidnotshowanystrongvitalitywiththeirweakened,sadandsentimentalstyles.Ihopethattheaestheticalessayisencouragedtocomeback,andwillopenupanewfieldfortheNewLiterature.Wouldn'tthatbewonderful? 分享到 相关文章 文学作品翻译:纪弦-《你的名字》英译 文学作品翻译:何百源-《活着不能没有爱》英译 文学作品翻译:万全-《搪瓷茶缸》英译 文学作品翻译:顾城-《别》英译



請為這篇文章評分?