文言文的學習法@ 高樹國中 - 隨意窩

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

把文言文看熟,把白話文翻譯記熟,做到「一旦看到那篇文言文裡的句子, ... 因此,在妳讀文言文時,第一,要養成朗讀的習慣,仔細看著文字,一字不漏、有節奏地(小 ... 高樹國中短暫的停留,永恆的回憶。

同學們,妳們真的很棒!日誌相簿影音好友名片 201103190211文言文的學習法?未分類教育高樹閱讀學習文言文,初期不在於唸的文章很多,而是在於「唸熟」。

但所謂熟並不是背誦課文,而是更有效率的方式:利用「文言文/白話文」的對照,把文言文看熟,把白話文翻譯記熟,做到「一旦看到那篇文言文裡的句子,立刻就能想起對應的白話文翻譯」。

因此,在妳讀文言文時,第一,要養成朗讀的習慣,仔細看著文字,一字不漏、有節奏地(小聲)唸出字句;第二,每唸出一句文言文,就要搭配著看底下的白話文翻譯,並且把白話文的意思記住。

第三,遇到註釋時,可以先看底下的白話翻譯,再猜猜它意思,然後才去看註釋。

第四,初期(高中之前)都不要看多,建議以「每週一篇」的進度為基準,在該週裡,每天至少看幾遍(文章其實很短,一遍可能十分鐘不到),直到自己把「白話文翻譯記熟」,把「文言文朗讀得很順」。

另外,用自己的書時,不要捨不得圈點、畫線。

比如,每一個虛字都應該用固定的記號把它圈起來,虛字是文言文的特色,就字面上看它應該是無意義字,但若要懂文言文就得先「辨別出無意義的(虛)字」,不然就會被當有意義的字來理解了。

其它像是句子裡的動詞,特別是轉品性質的動詞,也要用特別的符號或顏色把它標記出來。

還有,遇到「對仗/對偶」時,也要提醒自己把它的「對偶關係」找(想)出來,不可以蒙混過去。

至於註釋到底要不要背起來呢?這是很難回答的問題,有些不懂的註釋背起來(至少看熟)比較好,但有些只要看過就好。

要怎麼分辨二者呢?一般人名、地名等專有名詞,只要看過就好,不要花時間記;其它,坦白說,沒有絕對性,需要有經驗的人告訴妳,因此,原則上建議以看熟為基準,每一篇不要硬背超過五個註釋。

以下以陶淵明《五柳先生傳‧段一》為例(上段為原文,下段是白話翻譯):   「先生不知何許人也,亦不詳其姓字。

宅邊有五柳樹,因以為號焉。

」 「先生不知道是哪裡人,也不清楚他的姓名字號。

由於住屋的旁邊有五棵柳樹,因此就以它做為稱號了。

」 在這個例子裡,唸的節奏大約是(可以有很多種唸法):「先生不知‧何許人也,亦不詳‧其姓字。

宅邊有‧五柳樹,因以為號焉。

」要唸得通順,不必背誦。

但白話翻譯要記得很熟,比如一看到「宅邊有五柳樹」時,妳應該立即記起對應的白話翻譯是「由於住屋旁邊有五棵柳樹」。

接著,進一步,要發揮思考分析的能力,比如單問妳「亦不詳其姓字」中的「詳」是什麼意思時,妳要能夠在「也不清楚他的姓名字號」白話翻譯裡,迅速分析出「詳=清楚」,「姓字=姓名字號」。

如果問妳上述問題時,妳不是從白話文裡想出答案,而是先去想註釋(如果這個字詞出現在註釋裡),這表示妳的思考模式是錯誤的。

妳把字詞從句子中抽離出來,然後再花心思去記,這是不對的方式,事倍而功半。

  重點再提醒,以一星期一篇為基準,每天都要把它看幾遍;每次要把文言文朗讀出來(不要只是心裡在唸),要把白話翻譯按文言文句子記得很熟。

評量標準:看著書能把文言文唸得很順;看著文言文句子,能把它翻譯成白話文。

(請不要花時間背文言文,也不要花時間背白話文。

把意思都弄清楚的話,「看著文言文想白話翻譯」其實很簡單) 最後,提醒妳,要從最簡單的文言文開始,現階段不要去挑戰困難的名篇,一篇文言文若有太多生難的地方,一定會妨礙妳記住它的白話翻譯!   忘了說,這篇是教學習文言文的基本方法,不是教欣賞或理解文言文,那是另一個層次的問題。

以及更重要的,本人我反對國中國文硬性規定要學文言文,甚至高中生也只要學幾篇就可以了。

在這個階段教文言文,一是浪費學生的學習時間--這個階段要學習用腦,學習思考推理,不是學記憶;二是浪費古人寫出這些文章的根本意義--這個階段的學生很難理解絕大多數文章之所以好的理由,要用白話文來增加學生的知識與經驗,不是用文言文!paradise_m8/Xuite日誌/回應(2)/引用(0)學生應該怎麼了解納粹的大屠殺?...|日誌首頁|沒有下一則上一篇學生應該怎麼了解納粹的大屠殺?...回應 加我為好友日誌相簿影音 全部展開|全部收合 fu2426's新文章文言文的學習法學生應該怎麼了解納粹的大屠殺?國際教育成就評鑑,台灣學生閱讀素養報告(摘要整理)高樹夢魘之一影片清單高樹記憶之三高樹記憶之二高樹記憶之一 fu2426's新回應沒有新回應! 關鍵字 花花蓮蓮高樹國中我在花蓮看影片聽音樂



請為這篇文章評分?