中文新撰14:“天”“地”成語遊戲&“沒輒”VS“沒轍” | Facebook

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

☉ 中文急救室 “沒輒”還是“沒轍”? 中國各民族方言繁多,大馬華裔先輩多來自於南方,對北方方言詞彙掌握不深,所以常會用錯。

像網上有許多人都喜歡將“沒轍”“沒輒”混用,就屬北方方言詞。

 【疑難雜症】好說歹說他就是不肯聽,不願意跟隨大隊一起上山,真拿他沒輒。

 【對症下藥】其實中文只有“沒轍”,“沒輒”根本是錯字,這是以訛傳訛的後果。

“沒轍”是口語,意思是沒有辦法。

“轍”原指車輪碾過的痕跡,有途徑的意思,進而引申為辦法、主意。

大家把“轍”錯寫成“輒”,因為二者



請為這篇文章評分?