容易誤解的翻譯錯誤- 論壇- 《流亡黯道PoE》

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

神幻壁壘 "魔力回復率"應改為"魔力回復速度" 原文是Mana Regeneration rate,和其他有魔力回復的天賦點一樣 詛咒混物之前的小點,魔力和魔力回復 論壇索引»遊戲翻譯討論與回報»ViewThread查看官方文章回覆貼文 容易誤解的翻譯錯誤 神幻壁壘 "魔力回復率"應改為"魔力回復速度" 原文是ManaRegenerationrate,和其他有魔力回復的天賦點一樣 詛咒混物之前的小點,魔力和魔力回復 "魔力回復率"應改為"魔力回復速度" 心靈昇華 去掉"被擊中時" 原文沒有限定擊中傷害,只有30%Damageistakenfrommanabeforelife. 移形換影 法術和攻擊傷害格擋率之前,少了"更少"兩個字 青春永駐 "生命回復率"應改為"生命回復速度"(好像沒差?) 星團珠寶上的 機會主義福斯雷 "近期沒有"應改成"近期有" 原文那段是You'vedealtacriticalstrikerecently) 澤佛伊的終息優質魔力藥劑 第二句應改為"藥劑效果期間內,4秒內回復(450-600)%魔力消耗的生命" 原文"SkillsusedduringFlaskeffectgrant(450-600)%ofManaCostasLifeover4Seconds" 較難修正的有 充能速度(rechargerate)、回復速度(regenerationrate)、回復率(recoveryrate) 傳奇的"火焰傷害擊中時,O%機率造成點燃"應改成"O%機率造成點燃效果",原文沒有限定火焰 "O%機率使用火焰傷害擊中敵人造成點燃效果"應改為"O%機率擊中敵人造成點燃效果",原文是"chancetoignite" Lastbumpedon2020年9月21日下午3:51:11 Postedbyt0752700於2020年9月8日下午2:40:39QuotethisPost " t0752700wrote: 神幻壁壘 "魔力回復率"應改為"魔力回復速度" 原文是ManaRegenerationrate,和其他有魔力回復的天賦點一樣 詛咒混物之前的小點,魔力和魔力回復 "魔力回復率"應改為"魔力回復速度" 心靈昇華 去掉"被擊中時" 原文沒有限定擊中傷害,只有30%Damageistakenfrommanabeforelife. 移形換影 法術和攻擊傷害格擋率之前,少了"更少"兩個字 青春永駐 "生命回復率"應改為"生命回復速度"(好像沒差?) 星團珠寶上的 機會主義福斯雷 "近期沒有"應改成"近期有" 原文那段是You'vedealtacriticalstrikerecently) 澤佛伊的終息優質魔力藥劑 第二句應改為"藥劑效果期間內,4秒內回復(450-600)%魔力消耗的生命" 原文"SkillsusedduringFlaskeffectgrant(450-600)%ofManaCostasLifeover4Seconds" 較難修正的有 充能速度(rechargerate)、回復速度(regenerationrate)、回復率(recoveryrate) 傳奇的"火焰傷害擊中時,O%機率造成點燃"應改成"O%機率造成點燃效果",原文沒有限定火焰 "O%機率使用火焰傷害擊中敵人造成點燃效果"應改為"O%機率擊中敵人造成點燃效果",原文是"chancetoignite" 感謝流亡者的回報,營運團隊會評估後,於之後改版調整。

Postedbyambrose_chang於2020年9月21日下午3:51:11GarenaQuotethisPost 回報論壇文章 回報帳號: 回報類型 選擇類型 仇恨言論 騷擾 垃圾訊息 違反論壇規則 其他 相關資訊 查看官方文章回覆貼文論壇索引»遊戲翻譯討論與回報»ViewThread



請為這篇文章評分?