元宵節的英文怎麼說?|蘋果新聞網

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

台東的「炸寒單」不遑多讓,英文可說Bombing Lord Handan「炮轟寒單爺」。

這些詞語也不見收於英文詞典。

這是個特別的元宵節,作為台灣特色的應景民俗, ... 出版時間2020/02/08 台東慶祝元宵節有炸寒單活動。

資料照片 曾泰元/東吳大學英文系副教授、前系主任 今天是元宵節,傳統春節的最後一天,然而這次的新春假期卻很不尋常。

年前對岸爆發了武漢肺炎,疫情猛烈,如野火燎原,一海之隔的台灣也風聲鶴唳,人人自危。

 過了元宵節,春節假期也就正式劃下了休止符。

負面情緒擺一邊,健康平安就好。

日子還是要過,要過就過得充實一點。

元宵節,我們不妨透過英文辭書,一起瞭解一下節日的相關詞語,過個不一樣的元宵節。

 元宵節一般都說LanternFestival(字面「燈籠節」),這也是《大英百科全書》和《維基百科》兩大百科的標準答案。

英文詞典只有《新牛津英語詞典》NODE正式收錄,不過NODE似乎把華人的元宵節和日本的盂蘭盆節(Bon)搞混了。

 世界最大、最權威的《牛津英語詞典》OED雖然沒有正式收錄LanternFestival,卻在美食yuanhsiao(元宵)的定義裡用了ChineseLanternFestival(字面「中國的燈籠節」)。

 補充說明一下。

應景美食yuanhsiao是舊拼法,當今英文多改用yuanxiao,只是OED還沒來得及修訂,然其2大冊的「簡編本」已從善如流。

湯圓是類似的食品,英文詞典未收,但依元宵英譯的原則,把湯圓翻成tangyuan合情合理,譬如維基收了tangyuan,大英則在相關段落裡用了tangyuan。

 回到元宵節的名稱。

《韋氏詞典》收了FeastofLanterns(字面「燈籠之節」),定義說這是「中國舊曆正月十五的年度節日,是新年慶祝活動的結束」。

然而語料顯示,FeastofLanterns的說法較舊,似已淡出「元宵節」英譯的選項。

我倒覺得用FeastofLanterns來翻譯「燈會」挺合適,因為feast也有「盛會」之意,如afeastofclassicalmusic(一場古典音樂的盛會)。

 燈籠是lantern,英語世界也有。

特別的是,許多英文詞典都收了Chineselantern(字面「中國燈籠」),指的是可折疊、可壓扁的紙燈籠。

有種特別的燈籠叫孔明燈,台灣習稱天燈,多作為祈福許願之用,能像熱氣球一樣冉冉升天,OED就收了由台灣說法「天燈」直譯的skylantern。

 燈會除了看花燈之外,還有傳統的猜燈謎。

燈謎的英文常直譯為lanternriddle,猜燈謎則是lanternriddlesolving,然而這些說法均不見收於英文詞典。

 元宵節還有其他知名的活動。

鹽水的「蜂炮」名聞遐邇,英文可說BeehiveFireworks(Festival)「蜂巢煙火(節)」。

台東的「炸寒單」不遑多讓,英文可說BombingLordHandan「炮轟寒單爺」。

這些詞語也不見收於英文詞典。

 這是個特別的元宵節,作為台灣特色的應景民俗,鹽水蜂炮和台東炸寒單據說都有驅逐瘟神、保佑平安的由來,希望這猛烈的炮火能夠奏效,幫我們走出近來揮之不去的陰霾,是幸。

一指在APP內訂閱《蘋果新聞網》按此了解更多最熱獨家、最強內幕、最爆八卦訂閱《蘋果》4大新聞信 完全免費 最Hit 手槍女王露臉剖白:擊發過1萬支! 曾遇「金槍不倒」手痛到就醫 名媛「JOJO林」成植物人!秦慧珠控她詐騙8000萬線民費 兒:媽說錢是王文洋給的 莫彩曦被批「台灣出事就回美國」 傻眼揭真相:請對自己國家有信心 熱褲辣妹站貨車上收垃圾 清運車運將大讚「誰娶到她是燒好香」釣出本尊回應 成功嶺二兵退伍前被輔導長說「沒救了」 暴怒作勢揮拳!下場慘了 結婚不到3個月妻曝「郝劭文變了」 七夕親揭真相:很離譜 MIRROR重傷舞者清醒了!女友揪心10天首發聲「等你回來」 海峽中線對峙!路透:中國10艘軍艦多次進逼 台艦同數量近距離監控 NEJM曝中國新病毒!命名「瑯琊」動物傳人 可誘發致死疾病 颱風最快明天生成!今午後雷雨彈襲 7縣市飆36°C高溫



請為這篇文章評分?