關於日文漢字與平假名的使用 - 時雨の町

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

有字典可以在漢字是常用的時候才顯示嗎?」,關於這個問題我決定寫一篇豆知識專文,也讓大家了解一下日文的書寫習慣。

1 + - 日本語豆知識 關於日文漢字與平假名的使用 2021-04-14 7607 大家有好奇過「子供」跟「子ども」有什麼差異嗎?「時」跟「とき」又有什麼不同呢?什麼時候寫漢字,什麼時候寫平假名呢?最近有一位町友看到書上有一句話寫「何もささっていませんでした」,他查了「ささって」發現這是「刺さる」的「て形」,他問「所以應該是寫ささる還是刺さる?有字典可以在漢字是常用的時候才顯示嗎?」,關於這個問題我決定寫一篇豆知識專文,也讓大家了解一下日文的書寫習慣。

常用漢字表 先回答町友的問題,大多數的字典都會有常用漢字的標註,因此查字典就可以知道了,「刺さる」就是常用漢字,只是沒有規定不能寫平假名,關於漢字與平假名的使用時機待會兒會繼續說明。

而字典中如果有非「常用漢字」通常都會有標註,舉例來說,最近日本新聞很常出現的一個詞:「まん防」,其實就是「蔓延防止(まんえんぼうし)」的縮寫「蔓防(まんぼう)」,但是「蔓」已不在常用漢字表內,因此看到的都是「まん」。

如果查詢字典就會看到這樣的標示: まん‐えん【×蔓延/×蔓×衍】 [名](スル)つる草がのび広がること。

病気や悪習などがいっぱいに広がること。

「ペストが―する」 「×蔓延」表示蔓不在常用漢字裡,但「延」是常用漢字,而「×蔓×衍」則是「蔓」跟「衍」都不在常用漢字表內,而「まんえん」同時也可以是「万円」,因此為避免解讀錯誤,一般都寫作「まん延」。

通常漢字分為三種情況,一是常用漢字,二是常用漢字外,三是常用漢字外的音訓讀,字典中什麼都沒標示的漢字就是常用漢字,而常用漢字外的漢字通常打叉「x」或其他圖示(根據不同字典可能不同標示),常用漢字外的音訓讀一般標示三角形「▼」,以下提供三省堂国語辞典的照片範例: 這裡的x是常用漢字外,基本上幾乎無人使用,而▼是常用漢字外的音訓讀,通常也是少有人用,而括號()代表也可以寫平假名(通常括號中的字大多人都是寫平假名)。

回到町友的例子,「刺さる」是常用漢字,可以寫漢字,也可以寫假名,通常筆畫少的比較多人用。

但有時候不見得是筆劃關係,例如「子供」的筆劃並不多,但仍常見「子ども」,以下針對「子供」再補充說明。

「子供」跟「子ども」的差別 「子供」跟「子ども」的例子比較特別,這個的常用漢字表為「子供」,但是有許多人都寫「子ども」,其原因大致分為二,一是多數人認為「供」帶有歧視意味,日文有一個詞叫做「お供」,是跟隨、隨從的意思,因此「子供」就變成隨行的孩童(有些人覺得是隨從小童的意思),二是平假名給人比較可愛的感受,因此「子ども」會比「子供」要來得親切可愛。

而日本文部科學省經過研議之後認定「供」並無歧視意味,並將「子供」列為公用文書用字,因此在新聞或公文上仍會看到使用「子供」。

說完漢字的使用,就要來談談關於一篇文章中的漢字與平假名所佔的比例,一篇文章中漢字多跟平假名多的差異又在哪呢? 文章中漢字與平假名之比例 一般來說漢字較為嚴肅、帶有正式感,平假名則柔和、帶有輕鬆感,但漢字與平假名的使用並沒有絕對的規定,通常只是約定成俗的一種習慣表現而已,更多時候互換亦無妨,因此不需要太在意該使用漢字還是平假名,只要日文接觸得夠多漸漸地就會運用自然。

而文章若出現大量的漢字,那麼不僅感覺嚴肅,而且讀起來也比較費力,這在新聞、論文或古文上很容易看到,反之,大量的平假名感受上就比較輕鬆,而且易讀,在童話、日記、一般貼文中較常見。

以下我們先來看看兩種文章讀起來的感覺。

漢字較多的文章 新しい女王はとても自惚れが強く、大変な我儘でした。

新しい女王はどんな質問にも答えてくれる魔法の鏡を持って居り、毎晩一人になると魔法の鏡にこう尋ねました。

「鏡や、鏡。

壁に掛かっている魔法の鏡よ。

此の世界で一番美しいのは誰か、答えておくれ」 すると魔法の鏡は、何時もこう答えました。

『其れは女王様、貴方です貴方こそが、世界で一番美しい』 其れを聞いて、女王は満足そうに眠るのでした。

平假名較多的文章 新しい女王はとてもうぬぼれが強く、大変なわがままでした。

新しい女王はどんな質問にも答えてくれる魔法の鏡を持っており、毎晩一人になると魔法の鏡にこうたずねました。

「鏡や、鏡。

壁にかかっている魔法の鏡よ。

この世界で一番美しいのは誰か、答えておくれ」 すると魔法の鏡は、いつもこう答えました。

『それは女王さま、あなたです。

あなたそが、世界で一番美しい』 それを聞いて、女王は満足そうに眠るのでした。

通常平假名較多的文章比較易讀,讀起來比較沒有壓力,上述文章中的「尋ねる」、「掛かる」、「様」的漢字使用還算常見,其他幾乎都會寫平假名,而這些都沒有硬性規定,即使列出規則也會因為族繁不及備載而不實用,不過如果一定要用一句話來概括,那通常是選筆畫少的(除非你需要鄭重嚴肅的表達)。

常見的詞彙 雖然說基本上常看文章就能明白了,不過以下還是列出常見的寫作平假名的詞彙,以方便學習者了解日本人書寫的習慣。

常見 少見 あなた 貴方 私たち 私達 ある 有る いる 居る かわいい 可愛い あるいは 或いは なぜ 何故 いたす 致す いつ 何時 ここ 此処 どこ 何処 これ 此れ それ 其れ いっぱい 一杯 今さら/いまさら 今更 まだ 未だ いろいろ 色々 いわゆる 所謂 うち 内 かつ 且つ ください 下さい くらい/ぐらい 位 ごと 毎 ころ/ごろ 頃 さすが 流石 さまざま 様々 すべて 全て せっかく 折角 ぜひ 是非 そば 傍/側 だいぶ だいぶ たくさん 沢山 ただ 只 ただし 但し ため 為 ちょうど 丁度 ちょっと 一寸 ついに 遂に できる 出来る ところ 所/処 ない 無い なかなか 中々 など 等 なる 成る ~のほう ~の方 ほか 他 ほど 程 ほとんど 殆ど まず 先ず ますます 益々 また 又 全く まったく まで 迄 めったに 滅多に もとで 下で もはや 最早 やさしい 易しい ゆえに 故に よい 良い ~ように ~様に わけ 訳 問い合わせ 問合せ/問い合せ/問合わせ 以上只是一部分例子,雖然根據頻率做了區分,但實際上會因時因地而有不同,例如平常大多人都會使用「さまざま」,但正式文章或論文中一般會寫「様々」。

最後稍微提一下,每個人的習慣不同,或多或少有一點差異,其中像是「時」、「事」、「物」等大致頻率是一半一半,不過以「筆畫少」的準則來說,平假名相當常見。

另外,當用於形式名詞或抽象事物時也是多用平假名,例如「行ったことがない」、「正しいものがある」等。

常見 更常見 時 とき 事 こと 物 もの 者 もの 掛かる かかる 出掛ける 出かける 一定會用漢字的情況 當文字不易辨讀時就會需要漢字,例如「出かける」會比「でかける」更好辨識,因為可能會因前文不同而有錯誤解讀,如「~で」可以當作表工具的意思,這樣可能錯讀為「~で+かける」,這種情況就會用漢字,更不用說如果出現雙關語就更需要漢字,如「桃(もも)」跟「股(もも)」(股是大腿的意思,不過一般大腿為避免誤會都是講「太(ふと)もも」)。

桃がきれいね(*´∀`*) 股がきれいね(°o°C=(__;バキッ 複習重點 除非是不易辨讀的情況或需要鄭重的表達,一般的文章大多可以選擇平假名,但只要是常用漢字也可以使用漢字。

延伸閱讀 日文書寫體系 常見漢字誤用:老婆(ろうば) 常見漢字誤用:大家(おおや) 常見漢字誤用:暗算(あんざん) 日文「々」的唸法、輸入法? 有關片假名的用法 上一篇 下一篇 時雨 東吳大學日本語文學系畢,主攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。

贊助管道:加入VIP│贊助斗內 社群媒體:



請為這篇文章評分?