为什么英文翻译剃刀是razor而电动剃须刀是shaver? - 知乎

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

嗯,至少razor在前,借词词源是古法语动词rasor/raseor,在往上追是拉丁语动词rasare。

本质上shave/shaver是英语出现的对应词。

因为剃须刀片已经不是主流工具了, ... 英语翻译语言英语英语学习翻译为什么英文翻译剃刀是razor而电动剃须刀是shaver?既然shave的意思是刮胡子,那shaver的意思直接是刮胡刀不是更符合逻辑么。

显示全部​关注者7被浏览2,289关注问题​写回答​邀请回答​好问题1​添加评论​分享​5个回答默认排序張子佾INFJ語言學專業​关注5人赞同了该回答嗯,至少razor在前,借词词源是古法语动词rasor/raseor,在往上追是拉丁语动词rasare。

本质上shave/shaver是英语出现的对应词。

因为剃须刀片已经不是主流工具了,所以razor反而不会和作为电动剃须刀具shaver混同起来。

没有特别的必要取代,只要慢慢等razor这个词淡出就好;此外就是,也可以作为shaver内部零件的形式单独存在,直到我们也许用激光或其他技术来取代内置刀片。

编辑于2022-03-1502:23​赞同5​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​TravisL不看评论不理私信,我真的不关心你怎么想有什么问题​关注够爷们的话,角磨也可以是shaver,这是个描述性的说法,描述性的东西可以有一大堆high-speedrotatinghairremovingmachineryformales咋地,不行啊编辑于2022-03-1507:21​赞同​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​



請為這篇文章評分?