"I'll think about it."其實老外都覺得是拒絕,如果真的只是想 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

I've been chewing things over. I've come to a final decision.(我已經考慮了一陣子,我有了個最後決定。

) 廣告. 也許你會想,為什麼不直接用"I' ... 商周會員登入 × 啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊 提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動 接收通知 下次再說 已加入收藏 已取消收藏 焦點 焦點首頁 時事分析 封面故事 今日最新 大家都在看 國際 國際首頁 全球話題 趨勢中國 財經 財經首頁 產業動態 商業趨勢 焦點人物 投資理財 地產風雲 管理 管理首頁 創新策略 數位轉型 行銷密技 領導馭人 職場 職場首頁 職場修練 創業心法 心靈成長 英文學習 教育趨勢 ESG 精選特輯 alive 良醫健康網 Smart自學網 商周財富網 特別企劃 名家專欄 影音 Podcast《商周Bar》 數位閱讀 商周知識庫 商周共學圈 商周陪你讀 百大顧問團 關鍵100天CEO作戰室 聲音商學院 商周Store 週年慶享好禮 紙本雜誌 電子雜誌 數位訂閱 暢銷圖書 商周CEO學院 領導學程 CEO社群 職場技能 青少年學習 企訓&專班合作 圓桌趨勢論壇 服務 會員中心 訂閱商周 客服中心 常見問題 活動總覽 加入我們 序號兌換 商周紅包 追蹤商周 下載App抽好禮 訂閱電子報 現正閱讀 "I'llthinkaboutit."其實老外都覺得是拒絕,如果真的只是想「考慮」,改用這個字更有禮貌 畫重點 段落筆記 新增筆記 「請稍等」英文別直接中翻英說pleasewaitaminute!一次掌握,常用的電話對談英文 0/500 不公開分類 公開分類 儲存 商周 職場 英文學習 職場|英文學習 "I'llthinkaboutit."其實老外都覺得是拒絕,如果真的只是想「考慮」,改用這個字更有禮貌 撰文者:世界公民文化中心 戒掉爛英文 2018.01.10 2018/01/1012:12:22 給國外的客戶寄了一份Proposal,對方讀了,來信說:"Well,we'llneedtochewitover."到底是接受還是不接受這份proposal?答案都不是,而是要再考慮一下。

原來chew是咀嚼,chewover是反覆咀嚼,引申為仔細推敲、好好想一想的意思。

例如: I'vebeenchewingthingsover.I'vecometoafinaldecision.(我已經考慮了一陣子,我有了個最後決定。

)廣告 也許你會想,為什麼不直接用"I'llthinkaboutit.",不是更直接嗎? "I'llthinkaboutit."在多數老外的耳裡,會覺得是拒絕的藉口。

所以這個句子用的時候要謹慎一些。

來看看"I'llthinkaboutit."發生的場合。

到商場購物,服務人員想推銷東西,但你不想買,直接說no不太禮貌,很多人會委婉地說——I'llthinkaboutit。

對方聽到這句話,就會知趣地離開了。

在西方社會,"I'llthinkaboutit."也常常出現在父母和孩子的對話,或女孩拒絕男孩約會邀請時候也會用。

來看看Urbandictionary的例句:廣告 例一: Son:Dad,canIgetaniPad?(爸,我可以有一台iPad嗎?) Dad:Iwon'tgetitforyounowbutI'llthinkaboutit.(現在不行,但我會考慮。

→不會買) 例二: Guy:Hey,Ikindalikeyou,willyougooutwithme?(我很喜歡妳,可以和我約會嗎?) Girl:I'llthinkaboutit.(我再想想→意思是不會) 不用"I'llthinkaboutit.",除了用chewover之外,你也可以用很接近的一個片語"chewon",意思一樣,例如: Hetooktheofferafterchewingonit.(仔細考慮後他接受了那份工作。

) 一定要用think的話就用thinklongandhard,想得又長又用力,意思是「縝密考量」。

IneedafewdaystothinklongandhardbeforeIdecideifI'mgoingwiththisoption.(我需要幾天想想我是不是要採取這個方式。

) 還有一個片語是mullover,意思是「仔細思考」,這個字老美口語上很愛用,但在台灣比較少聽到。

Mull原來有「蘊釀」之意,把酒溫熱也可以用這個字: ThankyouforyourofferandcouldIhavesometimetomullitover?(謝謝你給的機會,可以給我一些時間考慮一下嗎?) 和Chewover/chewon很像,容易搞混的字是chewout,意思完全不同,嚼著嚼著東西都吐出來了,意思是「駡人」: Iknewmydadwasgoingtochewmeout.(我就知道老爸會把我痛駡一頓。

) 三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf 延伸閱讀 下滑載入更多報導 戒掉爛英文 世界公民文化中心 世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p 廣告 留言討論 相關文章 想變有錢、想減肥…先要想像,才會成真!具體怎麼做? 速度是競爭的本質!善用四步驟循環,讓你跑得比對手還要快 本土+439例!陳時中:輝瑞口服藥將到貨,輕症照護3措施出爐 兒童確診要留意!指揮中心:出現6警訊,盡速送醫 廣告 大家都在看 不怕用電尖峰跳電的空調!比爾蓋茲6億元領投這家冷氣公司 公司要打仗,員工卻一直走!3個「虛耗因子」,讓組織留不住人 工作沒交集、沒說過幾句話⋯他為什麼幫我?職場最珍貴禮物:不起眼的善意 不用多,每月7天「開心上班」就行!前台積電內部講師:5標準,判斷工作適合度 廣告 熱門快訊 廣告 立即註冊 獲得免費閱讀點數 付費訂閱 訂閱商周數位閱讀



請為這篇文章評分?