叫父親「阿瑪」母親「額娘」,並非是小說家言- 每日頭條

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

2016-07-16 由 知乎日報 發表于歷史先說結論:「阿瑪」、「額娘」的稱呼並非是小說家言。

不但是滿洲貴族對父母的稱呼保持「阿瑪」、「額娘(eniye)」,當時的旗人家庭也多是如此稱呼(其實反倒是清末時期,府邸世家對母親的稱呼有些變化)。

甚至到了民國和新中國時期,老一輩的旗人依然對父母的叫法是按照滿語來的(如東北地區多說「瑪」和「訥」)。

史書中的記載由於用字正式(尤其是內閣或軍機處發的上諭),在使用漢語時,一般稱呼「父」、「母」,這是很正常的。

比如詔書或者奏摺中,通常都會寫「皇父」、



請為這篇文章評分?