貼心提醒翻「Sweet Notice」外國人:怪怪的 - Tvbs新聞

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

youbike 租賃站車柱上小標籤,中英文版都有,但就有網友覺得,英文版翻譯,怎麼看怎麼怪,甚至國外論壇,各種英文老師,都來討論解答。

標題Sweet notice ... 首頁生活 點擊關閉或任一空白處,繼續閱讀新聞。

追蹤我們掌握最新動態人氣點閱榜1獨/才剛公開放閃!依依驚爆納豆「私下癖好」喊:我快受不了2跑車惡煞狂揍男大生!竹聯元老動怒 撂重話:沒江湖規矩3街友群驚見金馬影帝一口爛牙不洗頭 意外撞見吸毒現場4女主唱台上脫褲!半蹲對男粉臉「噴尿」 觀眾全看傻5四大超商挫勒等?內行人分析「暴風式展店」黑馬:想加盟6竹聯元老才動怒!道上兄弟「隱形教訓」3惡煞:看不下去今日頭條黃子佼升格當爸!愛妻懷孕3個月 性別藏驚喜1小時前下波冷氣團挑戰最低溫 先濕後乾一路冷到月底3小時前 0 新聞 即時熱門社會娛樂要聞全球生活健康理財房地產Focus食尚新奇科技運動大陸氣象 精選 地球黃金線Live不漏接議題民調生態文明 專題 跑車3煞陳時中脫罩嗨唱美中台交鋒四大公投 大家都在搜尋 搜尋 您即將進入之新聞內容需滿18歲才可瀏覽 未滿18歲 已滿18歲 好康 即時新聞快報! 立即下載TVBS新聞APP 首頁生活 貼心提醒翻「SweetNotice」外國人:怪怪的 記者錢麗如謝佩穎/攝影張肇華報導 發佈時間:2017/10/2217:46 最後更新時間:2017/10/2217:58 小 中 大 Youbike租賃站上頭都會貼有中英文標籤提醒,但就有網友發現,英文標籤的翻譯怎麼怪怪的,實際貼文到國外論壇,也引起不少國外網友回應,真的有點看不懂,像是標題「貼心小提醒」直接翻譯成「Sweetnotice」,英文老師說,都是中式翻譯,邏輯不對,對此YouBike回應,將會採納意見。

&nbspyoubike租賃站車柱上小標籤,中英文版都有,但就有網友覺得,英文版翻譯,怎麼看怎麼怪,甚至國外論壇,各種英文老師,都來討論解答。

標題Sweetnotice,直譯中文「貼心小提醒」,但外國朋友,真的有感受到「這麼貼心」嗎?外國人說:「這個標題好像不是這麼確定,好像有點怪。

」也有外國人說:「sweetnotice好像有點不合理。

」英文老師齊斌說:「我們台灣這邊用中文的人,很喜歡一些可愛的語言,貼心小提醒,但是英文沒有這種東西,就是tips。

」 &nbsp專業英文老師說,sweet是想表達貼心提醒,但這個形容詞,在英文用法上不太通,應該要寫rentalnotice,「租賃須知」比較正確。

 標籤提醒還有這裡,stationarea,其實是想表達租賃站,但用station這個字,英文老師也認為,改成rental會比較恰當。

同樣有問題的,還有下面這一句,「PleasedonotrentthebrokenYoubike」,中文翻成請不要租壞掉的Youbike,雖然看起來文法上沒有問題,外國朋友也都能大致讀懂意思,但專業英文老師說,其實邏輯上有點不對。

英文老師齊斌說:「請不要把壞掉腳踏車還回去,這就是非常的中式英文,如果有了問題,應該要說假如有任何問題,去找什麼反應,他一定會叫你說找站區。

」中文直譯英文,台灣人自己看很ok,但就怕外國觀光客看到了,可能浮現「滿臉問號」。

&nbsp #英文#翻譯#Youbike 我要分享 我要分享 複製連結 我要留言 延伸閱讀 風太強!颳七級強風 放風箏變成追風箏男苦求降低60萬聘金 女友拒絕:這輩子風光一次塞!信義區百貨周年慶開打 交通亂湧車潮搶拍變形金剛! 遊客闖入輕軌「軌道區」迷思!控制熱量、少蔬果 小一童罹患脂肪肝放晴啦!全台今起天氣穩定 下週三回溫 你可能會喜歡 人氣點閱榜 網友回應 人氣點閱榜 看更多 編輯推薦 即時熱搜 TVBS新聞 本網站使用Cookies以便為你提供更優質的使用體驗,若您點選下方"我同意"或繼續瀏覽本網站,即表示您同意我們的Cookies政策,欲瞭解更多資訊請見隱私權政策 我同意 感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動! Allow NoThanks



請為這篇文章評分?