為什麼日本還在廣泛使用全形數字和半形假名? - GetIt01

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

半形片假名是當年日本引進ASCII 碼錶之後作出來的,他們在單位元組的JIS X 0201裡面塞進了半形片假名。

在技術局限的時候的確發揮了作用,節約存儲空間。

但 ... 標籤:字體排版日語 為什麼日本還在廣泛使用全形數字和半形假名? 12-16 比如在網頁上填寫地名時一定要寫:元町1-3-40而某些信封或標籤上會列印「???????」這樣的文字。

真是太難看了,特別是與漢字等一起混排的時候。

很簡單,這是歷史原因造成的大眾習慣無法馬上消除的緣故。

半形片假名是當年日本引進ASCII碼錶之後作出來的,他們在單位元組的JISX0201裡面塞進了半形片假名。

在技術局限的時候的確發揮了作用,節約存儲空間。

但到當今的Unicode時代已經完全沒有作用,反而成為亂碼的根源。

你說的信封標籤上的半形片假名,往往都是那種不能用Unicode的老系統標籤機做出來的。

它會強迫你用,木有辦法。

在智能手機之前,日本手機系統均為本土開發,從內碼到UI設計都是。

為了在小屏幕里節約顯示空間傳達更多的信息量(片假名是表音文字,所以往往單詞都很長),特意使用半形片假名。

其他行業,如全日本的通信社和報社在發稿的時候為了計算字數方便,一直都使用全形數字,這個習慣保留至今。

所以如今即使乘坐最新型的新幹線列車,滾動新聞屏幕上看到的新聞字幕依然是全形英文和數字,如果遇到長一點的英文單詞簡直無法讓人忍受。

但是為了保持新聞時效,這個系統是和通信社的系統聯動通信的,所以就將就成了這個樣子。

而且,全形英數也方便於在橫排直排更改。

目前日文印刷書寫環境中,基本半數的出版物還是直排(豎排)的。

和中文不同,很多場合下,直排文字中的英數字元是需要「縱中橫」功能直立起來的,全形英數字元看起來比較舒服。

(當然也有過猶不及的時候)日文的輸入法中,特別是本土的ATOK等輸入法等,默認設置下全形數字選項會優先於半形數字,所以一般人打出字也就懶得再轉換了。

網路輸入環境,一般的表單都需要直接轉換到其他平台,加上程序員偷懶(現在的技術,完全可以自己編程轉換半形全形字元而不去逼迫用戶),所以會有非常麻煩的規定用半形或者全形的field。

習慣的力量是強大而可怕的,雖然它那麼難看。

全形數字是為了版式整齊。

不過近年來也常能在網上聽見呼籲用半形數字的聲音。

事實上全形數字現在也不能算是被廣泛使用了,相對來說半形數字更多。

不過一些傳統的強調格式的地方,還是沿用全形數字。

至於半形片假名,在表示長外來語或是某些特殊情況時有其優勢。

在此外的大多數情況,也同樣說不上被廣泛使用。

總之,這兩種格式雖然常常能見到,但其實並不是被經常使用的。

只是在某些特殊情況下使用。

至於好看難看則是見仁見智,自己倒是覺得全形數字很整齊美觀。

推薦閱讀: ※為什麼工藤新一稱呼遠山和葉為「和葉醬」?※甲斐がある這個詞是怎麼來的?※《你的名字。

》里,日語的糸守町用漢語描述時,應照搬原字型,還是按大陸用字規範作「絲守町」?※你寫過哪些自己滿意的俳句?※新垣結衣的昵稱怎麼念啊? TAG:字體|排版|日語| 一點新知 GetIt01



請為這篇文章評分?