【評論/雜文】當美國人問你「How Are You?」 - 華府新聞日報
文章推薦指數: 80 %
... 是真想知道你過得好不好?如何自然又不失禮貌地舒服回答這題? 「How are you?」(你好嗎?) 「Fine, thank you. And you?」(很好,謝謝,你呢?).
Skiptocontent
【評論/雜文】當美國人問你「HowAreYou?」
1月9,2020
(【評論/雜文】第5號文1)
作者:刷和弦的大白
當美國人問你「Howareyou」,是真想知道你過得好不好?如何自然又不失禮貌地舒服回答這題?
「Howareyou?」(你好嗎?)
「Fine,thankyou.Andyou?」(很好,謝謝,你呢?)
在舉國學英語體制下長大的我們,對這兩段話再熟悉不過了,可以說是開啓咱們英語學習之門的始祖。
但不知什麽時候起,標准答案「Fine,thankyou.Andyou?」演變成大家的群嘲對象,一個茶前飯後被大家玩壞的逗樂梗。
而這大概是因爲,越來越多人發現,在真實語境下,幾乎沒人這麽回答。
實際上,「Fine,thankyou.Andyou?」是英語非母語學習者世界的通病,逼得許多母語是英語的老師一遍遍澄清:「同學們別再這樣回答了,英語母語者從不這樣說呢。
」
爲什麽不要說「(I’m)Fine,thankyou.Andyou?」呢?
因爲fine這個詞在英語中其實很「妙」,它的字面意思是「好、很好」,但聽起來卻時常代表著相反的意思——somethingwrong,不太好、出了點問題。
有時它還扮演著話題終結者的角色,因爲會給人一種「我不想再多談」的信號。
如果按照回答的積極性排序,或者說正能量吧,從低到高,fine
延伸文章資訊
- 1最不想聽到的問候語:「你好嗎?」 - 水深之處
但我卻從來沒有誠實回答他:「我不好」。 去年有一天,我跟那位大哥哥的太太在一起,大哥哥打電話來要找太太,他太太 ...
- 2你最近過得好嗎? - 熱情人生的學習筆記
所以,面對問題,只能回答這種,好也不算好,壞也不算壞的答案。 所以回答「還好」。 多數的朋友不知道你每天所說的話,會影響你的感受, 也 ...
- 3外國人問"How are you?",你不應該回"I'm fine, thank you."
其實“What's up?” 和“Sup?” 的意思是「你最近在做些甚麼? 」,所以你的回答不同於“How are you?”(你好嗎?), 你應該會說說你最近忙些甚麼,或者沒甚麼 ...
- 4【英語+】當有人跟你說How are you? 你要怎麼回?
這是一個老掉牙的問題,從我們小學學英文就會碰到的問句,但實際生活上要怎麼回答?甚至有需要回答嗎?先講結論,I'm fine. 絕對不是最好的回覆。
- 5「How are you」到底應該怎麼回答?記住:絕對不是Fine
首先,"How are you?" 是一個非常常見的問候語,意思大概是「你好麼?最近過得怎麼樣?」,類似於中國人常說的「你吃了嗎?」,就是寒暄一下,大部分時候 ...