【評論/雜文】當美國人問你「How Are You?」 - 華府新聞日報

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

... 是真想知道你過得好不好?如何自然又不失禮貌地舒服回答這題? 「How are you?」(你好嗎?) 「Fine, thank you. And you?」(很好,謝謝,你呢?). Skiptocontent 【評論/雜文】當美國人問你「HowAreYou?」 1月9,2020 (【評論/雜文】第5號文1) 作者:刷和弦的大白   當美國人問你「Howareyou」,是真想知道你過得好不好?如何自然又不失禮貌地舒服回答這題? 「Howareyou?」(你好嗎?) 「Fine,thankyou.Andyou?」(很好,謝謝,你呢?) 在舉國學英語體制下長大的我們,對這兩段話再熟悉不過了,可以說是開啓咱們英語學習之門的始祖。

但不知什麽時候起,標准答案「Fine,thankyou.Andyou?」演變成大家的群嘲對象,一個茶前飯後被大家玩壞的逗樂梗。

而這大概是因爲,越來越多人發現,在真實語境下,幾乎沒人這麽回答。

實際上,「Fine,thankyou.Andyou?」是英語非母語學習者世界的通病,逼得許多母語是英語的老師一遍遍澄清:「同學們別再這樣回答了,英語母語者從不這樣說呢。

」 爲什麽不要說「(I’m)Fine,thankyou.Andyou?」呢? 因爲fine這個詞在英語中其實很「妙」,它的字面意思是「好、很好」,但聽起來卻時常代表著相反的意思——somethingwrong,不太好、出了點問題。

有時它還扮演著話題終結者的角色,因爲會給人一種「我不想再多談」的信號。

如果按照回答的積極性排序,或者說正能量吧,從低到高,fine



請為這篇文章評分?