大陸流行用語「干貨」,英文怎麼說?(繁) – 會走路的書
文章推薦指數: 80 %
直接觀看文章
乾貨(食品),英文是drygoods。
至於文章標題常說,"盡是乾貨,快收藏",英文怎麼說呢?
我認為扇貝的realstuff翻得不好,但在大陸卻被廣為轉載,因為這詞典根本找不到!
不是我挑剔啊,是記了錯誤的用法,很佔腦容量的,infobesity的社會,腦袋很忙的~誰都想讀百分百的乾貨,你說是吧?
乾貨(文章),最簡單又正確的說法就是therealthing
太簡單?瞧不起嗎?那就是寧願動手指轉貼錯誤的扇貝,也不願意動手指看權威詞典嗎