[心得] 為什麼不好好用「引號」 - 精華區Translation

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Quotation marks 似乎比較容易, 故大舉取代中文引號。

三、受中國大陸影響中國大陸似乎很少看到中文引號,而多用quotation marks。

批踢踢實業坊 › 精華區betaTranslation 關於我們 聯絡資訊 返回上層 作者Mapleseed(SimpleGifts)看板translator標題[心得]為什麼不好好用「引號」時間FriMay2907:56:472009 標點符號很重要。

標點符號影響句意,影響視覺效果。

標點符號運用得當,也可以解決 很多翻譯問題。

英文可以用關係子句不斷延伸,但中文本質上可以很精鍊, 標點符號之間不應該塞很多字,可惜現在不容易讀到標點符號運用得當的文章。

中文的標點符號出現得晚,畢竟以前古人不用標點符號,所以才有所謂 「句讀」。

雖然制訂標點符號的時候,參考了西方語文的用法,但是 我們也有屬於自己的符號,例如「引號」。

可惜,「引號」似乎被奇怪的"quotationmarks"排擠了。

現代中文 充斥著英文的quotationmarks。

我覺得有礙觀瞻。

以前在翻譯公司審稿,總編審都會再三叮嚀,要注意標點符號。

評鑑譯者 的審稿單中,甚至有一項是「是否正確使用標點符號」。

這部分低分的譯者, 往往都是因為把英文的quotationmarks當成中文的「引號」。

為何中文引號會被排擠?我自己的揣測如下: 一、受字幕翻譯影響 字幕翻譯需要兼顧畫面空間,quotationmarks僅半形, 故採用。

但平面文字不應使用,除非是為了視覺效果。

二、受輸入法影響 有些中文輸入法,不易輸入中文「引號」,故電腦普及後, 大家就懶得尋找輸入引號的方法。

Quotationmarks似乎比較容易, 故大舉取代中文引號。

三、受中國大陸影響 中國大陸似乎很少看到中文引號,而多用quotationmarks。

不曉得台灣的中文是否也會因此被同化。

四、受上述三者影響 一般人如果不需要常常輸入文字,大概也不會感覺到引號和 quotationmarks有何不同。

但因為日常所見都是"",所以自己 需要輸入文字的時候,就認為所謂的引號應該就是""。

最後, 我們周遭充斥著""。

衷心希望譯者能拯救引號,捍衛引號。

-- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆From:123.204.121.149 ※編輯:Mapleseed來自:123.204.121.149(05/2907:57) 推lifegetter:兩標點之間的句長正在無限伸展中...05/2909:18 推KoShiyen:語言會隨潮流和需求而演化不適合的最後終會被淘汰05/2909:53 →KoShiyen:被使用的語言和被研究的語言是兩回事05/2909:54 →KoShiyen:語言的發展是靠流傳和應用不是靠捍衛或推廣05/2909:55 →KoShiyen:如果引號確實有比quotationmark更值得使用的優點05/2909:56 推luciferii:「有礙觀瞻」不是個很有說服力的理由05/2909:58 →KoShiyen:該留下來的自然會留下來否則階段性任務達成也就夠了05/2909:58 →luciferii:其實像是〈〉《》等符號都已經有兩岸用法撕裂的現象了05/2909:58 →DiFer:現在的年輕人已經很少、很少意識到引號這個符號了,全世界05/2910:02 推luciferii:其實「」跟""''還是有些優勢存在,就是有分上下引號05/2910:02 →DiFer:似乎也只有台灣這麼用?先不說大陸,香港和新加坡不也都用""05/2910:02 →luciferii:在中文文章遇到連續的引號時,比較容易鑑別。

05/2910:03 →DiFer:現在漫畫裡面也都是""沒有「」了(明明直行用引號才美觀啊..05/2910:05 →DiFer:使用橫排中文的地方全是""的天下(台灣除外)05/2910:06 推luciferii:樓上,漫畫出版沒有統一,剛隨便翻一本充斥大量文字的05/2910:09 →luciferii:最新一期《銀魂》就還是有用「」05/2910:10 →luciferii:東立的基本都還是遵循中式標點符號使用法,但是長鴻的05/2910:11 →luciferii:就很混亂了05/2910:12 推luciferii:另,「」也跟中國無關,古代笨來就沒有標點符號05/2910:17 推luciferii:「」誕生大概還不滿一百歲05/2910:19 推luciferii:基本上這是中華民國(臺灣)專用的符號,但是我是覺得不需05/2910:26 →luciferii:要作所謂的推廣或堅持,基本上交稿就是遵循教育部的中文05/2910:27 →luciferii:標點符號使用法即可,新版的連《》〈〉都已經引入了05/2910:28 →luciferii:下次修訂要是連“”‘’都引入,那不用也說不過去。

05/2910:29 →luciferii:在那之前,還是只應該使用「」。

05/2910:30 推lollygagger:樓上錯了,「」非台灣專有,對岸仍規定直式文稿中,引05/2911:20 →lollygagger:號需用「」。

原po有心匡正錯誤用法其實挺好的,沒有這05/2911:21 →lollygagger:種聲音,久而久之,難保錯用或誤用不會積非成是。

05/2911:22 推rebeccaday:其實破折號的誤用也不少@@05/2912:06 推BBMak:推六樓05/2913:01 推Duarte:什麼叫"誤用"?



請為這篇文章評分?