「V2出す」和「V2始める」的差別 - 時雨の町

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「V2出す」和「V2始める」(V2是指動詞第二變化) 都是指開始某個動作的意思,例如「泣き出す、泣き始める」「降り出す、降り始める」「食べ出す、食べ ... 綜合學習 A跟B的差別 「V2出す」和「V2始める」的差別 2021-09-01 2017-08-26 15080 「V2出す」和「V2始める」(V2是指動詞第二變化)都是指開始某個動作的意思,例如「泣き出す、泣き始める」「降り出す、降り始める」「食べ出す、食べ始める」等,今天我們就來看看差別是什麼吧!  V2出す  V2出す(だす)焦點在於「一開始的那個瞬間」,因此有「突然性」或「意外性」的感覺,多譯為「~起來、~出來」 ①彼女は突然泣き出した。

她突然哭了出來。

②昼を過ぎた頃に小雨が降り出した。

中午過後下起了小雨。

③彼は急に、別れたいと言い出した。

他突然說要分手。

(說出口)   V2始める  V2始める(はじめる)主要是描述「從開始一直到之後的持續狀態」,因此多半是事前就知道會發生的事或是不會讓人感到意外的事,並且有持續一段時間的感覺,譯為「開始~」 ①映画が始まり暫くすると、彼女は泣き始めた。

電影剛開始沒多久,她就開始哭了。

②彼女が泣き始めたら何を言っても終わらない。

一旦她開始哭,不管說什麼都沒有用。

③雨が止んだと思ったらまた降り始めた。

雨才剛停而已,馬上又開始下了。

※③的「~と思ったら」是N2文法,意思是才剛剛看到這樣的景象馬上就發生後項內容,多譯為「 剛~馬上就~」,日文亦可用「~と思うと(緊湊性更強)」來表示。

例如「雷が鳴ったかと思うと、忽ち雨が降り出した。

」(才剛打雷馬上就下雨。

),而如果前後文完全相反,則表示「以為」的意思。

例如「雨が止んだかと思ったら、まだ降っている」(我以為雨已經停了,結果還在下。

)    比較  「~出す」具有意外的感覺,並強調動作的瞬間,但無法表現出「持續」的動作,例如小寶寶沒事突然哭了可以用「泣き出した」(但聽不出來是否哭很久)。

而「~始める」則是這個動作的發生並不讓人感到意外,或是本來就知道大概這時候會發生,並且可以描述「動作的持續性」。

例如小寶寶每天下午3點都會哭,今天到了下午3點時果然他又哭了,就可以說「また泣き始めた」。

    【語彙】 彼女(かのじょ)、突然(とつぜん)、泣き出す(なきだす)、昼(ひる)、頃(ころ)、小雨(こさめ)、降り出す(ふりだす)、彼(かれ)、急に(きゅうに)、別れる(わかれる)、言い出す(いいだす)、映画(えいが)、暫く(しばらく)、終わる(おわる)、雨(あめ)、止む(やむ)。

時雨 想像できることは、全て現実なんだ。

東呉大學日本語文學系畢,專攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幇助。

贊助管道:加入VIP│贊助斗內



請為這篇文章評分?