德语姓名译名手册- 维基百科,自由的百科全书

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

《德语姓名译名手册》 是1999年新华社译名室编商务印书馆发行的翻译参考书。

全书共收罗德国、奥地利、瑞士、卢森堡、匈牙利、罗马尼亚等操德语国家的德语姓名、教名的 ... 德语姓名译名手册 维基百科,自由的百科全书 跳到导航 跳到搜索 《德语姓名译名手册》是1999年新华社译名室编商务印书馆发行的翻译参考书。

全书共收罗德国、奥地利、瑞士、卢森堡、匈牙利、罗马尼亚等操德语国家的德语姓名、教名的汉译约6万条,按拉丁字母顺序排列。

《德语姓名译名手册》和《英语姓名译名手册》是姐妹篇。

目录 1约定俗成 2男女有别 3参考 4注解 5参见 约定俗成[编辑] 约定俗成是《德语姓名译名手册》遵循的原则之一。

著名人士有专用的译名,不用全名。

例如“勃拉姆斯”专指德国作曲家“JohannesBrahms”,手册不译为“约翰内斯·勃拉姆斯”[1]。

一般“Brahms”译作“布拉姆斯”,用全名xxx·布拉姆斯,不得翻译为“xxx·勃拉姆斯”。

Moltke一般翻译为莫尔特克,但德国总参谋长H.L.J.vonMoltke,手册则翻译为毛奇。

Riemann一般翻译为里曼;而黎曼专指德国数学家BernhardRiemann,不翻译为“伯恩哈德·里曼”或“伯恩哈德·黎曼”。

男女有别[编辑] 尽可能用女性化的字翻译德语女性姓名,例如:Martina马丁娜(女),马丁纳(男)。

如果没有女性化的字,则男女通用同一汉译。

参考[编辑] 新华通讯社译名室编.《德语姓名译名手册》.商务印书馆发行.1999年.ISBN 7-100-02674-1/H请检查|isbn=值(帮助).  注解[编辑] ^《德语姓名译名手册》Brahms条,第64页 参见[编辑] 《外国地名译名手册》 《英语姓名译名手册》 《世界地名翻译大辞典》 《世界人名翻譯大辭典》 这是一篇與图书、杂志、期刊等出版物相關的小作品。

你可以通过编辑或修订扩充其内容。

查论编 取自“https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=德语姓名译名手册&oldid=65317818” 分类:​翻译词典隐藏分类:​含有ISBN错误的引用的页面全部小作品出版物小作品 导航菜单 个人工具 没有登录讨论贡献创建账号登录 命名空间 条目讨论 不转换 不转换简体繁體大陆简体香港繁體澳門繁體大马简体新加坡简体臺灣正體 查看 阅读编辑查看历史 更多 搜索 导航 首页分类索引特色内容新闻动态最近更改随机条目资助维基百科 帮助 帮助维基社群方针与指引互助客栈知识问答字词转换IRC即时聊天联络我们关于维基百科 工具 链入页面相关更改上传文件特殊页面固定链接页面信息引用本页维基数据项目 打印/导出 下载为PDF打印页面 其他语言 添加链接



請為這篇文章評分?