英文書信也要看場合?5 分鐘帶你了解英文email 正式與非正式 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

英文的正式(formal)用語,常用於較嚴肅,或者牽涉對象與我們不熟、有階級之分的場合中;非正式(informal)用語,則適用於較輕鬆、生活化的場合, ... 英文書信,是許多人難逃的職場夢靨,正在閱讀本文的你是否遇過以下3種狀況? 寫英文email時,覺得只要通篇塞滿正式用語,就是職場安全牌?面對老闆或客戶,擔心自己的英文email寫得不夠正式?面對同事,擔心email用語太過正式而無法拉近距離? 英文的正式(formal)用語,常用於較嚴肅,或者牽涉對象與我們不熟、有階級之分的場合中;非正式(informal)用語,則適用於較輕鬆、生活化的場合,或者與我們關係熟識的對象。

許多人誤以為正式用語只適合用在書寫,非正式用語則適合口語應用,其實兩種用語在口語與書寫上,都取決於使用的場合與交談對象。

本篇文章將從英文email常見的語意連接詞、動詞和英文書信主題3個面向,讓你迅速掌握正式與非正式用語的使用場合。

一、常見的英文email語意連接詞 雖然有些英文單字的中文解釋相同,但透過字彙的長度、使用情境的差別可以幫助我們判別每個單字的適用場合。

以下將列舉四組英文email常用的語意連接詞,帶你感受正式用語與非正式用語的語氣差異。

1.無論如何Nevertheless/Anyways 例句:無論如何,請你在週五前寄信向我確認你是否會參加會議。

正式用語:Nevertheless,pleasesendmeanemailbyFridaytoconfirmwhetheryouwillattendthemeeting. 非正式用語:Anyways,sendmeanemailbyFridaytoconfirmwhetheryouwillattendthemeeting. 2.因此Therefore/So 例句:因此,我認為我們需要修改我們的提案。

正式用語:Therefore,Iconsideritnecessaryforustoreviseourproposal. 非正式用語:So,Ithinkweneedtoreviseourproposal. 另外,意指「認為」的動詞consider比think更為正式;而用以表達「必要性」的說法,以形容詞necessary(需要的、必要的)帶出動詞的用法,也比needtodosomething更為正式。

3.而且、此外Inaddition/Also 例句:此外,顧客也很重視準時。

正式:Inaddition,ourclientsvaluepunctuality. 非正式:Also,ourclientsvaluepuntuality. 4.然而However/But 例句:你的點子很棒,但經理並不是很滿意你的報告。

正式:Yourideaisgood;however,themanagerisnotquitesatisfiedwithyourpresentation. 非正式:Yourideaisgood,butthemanagerisnotquitesatisfiedwithyourpresentation. 二、常見的英文email動詞 在英文裡,動詞的變化可以同時代表「動作」與「時間」,掌握正確的動詞用法,可以幫助我們在英文書信的表達上更精確。

看似同義的動詞,其實影響了整個句子的語氣、正式程度。

以下將提供四組正式與非正式的動詞,帶你了解英文正式與非正式用語的差異。

正式用語常使用一個動詞精準描述,而非正式用語則可見日常對話中的片語。

1.通知Inform/Tell 例句:來信是要通知您最新進度。

正式:I’mwritingtoinformyouofthenewupdates. 非正式:Justaquicknotetotellyouaboutthenewupdates. 2.代表Represent/Speakfor 例句:我將代表我的部門提出這項行銷案。

正式:Iwillrepresentmydepartmenttoproposethemarketingproject. 非正式:Iwillspeakformydepartmenttoproposethemarketingproject. 3.建立Establish/Setup 例句:經理認為建立會議的出席規範很重要。

正式:Themanagerconsidersitimportanttoestablishtheregulationonmeetingattendance. 非正式:Themanagerthinksit’simportanttosetuptheregulationonmeetingattendance. 4.要求Require/Askfor 例句:請您提供更多關於貴公司服務的資訊。

正式:Iwouldliketorequiremoreinformationaboutyourcompany’sservice. 非正式:I’mwritingtoaskyouformoreinformationaboutyourcompany’sservice. 除了英文書信用語以外,從句子的長度、語調,都可以判斷書信的正式程度。

其實,英文email的用詞不一定越正式越好;相較非正式用語,正式用語反而可能使句子變長,增加收件人的閱讀時間。

因此,在寫英文email時,我們應該衡量精簡性與收件人身份,決定應使用正式還是非正式用語。

三、常見的英文email主題 1.通知事項 情境假設:我們必須分別寫信給主管Mr.Smith以及很熟的同事Jason,告知對方現行企劃的新進度及附檔的會議紀錄;以下兩封信,可以讓你快速掌握通知事項的英文email,在正式與非正式用語上的差異。

正式用語: DearMr.Smith,  Withregardtothecurrentproject,I’mwritingtoinformyouofthenewupdates.Inaddition,I’veattachedmeetingminuteswiththeclientslastweekinthisemail.Pleasecontactmeifyouhavefurtherquestions. 親愛的Mr.Smith,關於現行的專案,我來信是要通知您新進度。

此外,我將上週和客戶開會的會議記錄附在信件裡了。

若有更多的疑問,請聯繫我。

非正式用語: HelloJason, Justaquicknotetotellyouaboutthenewupdatesofthecurrentproject.Also,I’veputtherecordoflastweek’smeetingwiththeclientsintheattachment.Feelfreetocontactmeifyouhaveanyquestions. 哈囉Jason,很簡短地告訴你現行專案的新進度。

另外,我已經把上週和客戶開會的紀錄附在信件裡了。

如果你有任何問題,歡迎聯繫我。

2.確認安排&要求行動 情境假設:為了讓專案順利進行,我們必須寫信向客戶及同組的同事,確認共同出席會議的時間,並且要在信件結尾請對方回信,告知是否出席。

正式用語: DearSir/Madam, Representingourcompany,I’mwritingwithregardtothenewproject.Forfurtherdiscussion,Iconsideritnecessaryforustoarrangeameetingat6p.mthisFriday.Pleasesendmeanemailtoconfirmyourattendance,andI’llappreciateyourreplyatyoursoonestpossibleconvenience. 親愛的先生/女士,我代表我的公司來信的目的是有關新專案。

為了進一步討論,我認為我們需要在本週五晚上六點安排一個會議,而我想知道您能否參與。

請以電郵回信確認您的出席,若您能盡快回覆,我會很感激。

非正式用語: HelloJean, I’mwritingforthenewprojectthatweworkonjointly.Ithinkweneedtodiscussitwithourclients,andIwonderwhetheryoucouldattendameetingat6p.m.thisFriday.Pleasesendmeanemailtoletmeknowwhetherthearrangementsuitsyou. 哈囉Jean,我來信是有關我們一起合作的新專案。

我認為我們需要跟客戶討論,而我想知道你能否參加這週五晚上六點的會議。

請回信讓我知道你能否配合這項安排。

結語 其實英文書信的正式程度,應該根據適用對象與場合調整,才能在精簡傳達訊息的同時,維繫寄件人與收件人之間的職場社交關係。

面對客戶、上司或陌生的合作夥伴,正式的英文書信用語,能夠在完整傳達訊息的同時,展現我們的專業度;對於需要維繫社交關係的同事,適當的在英文email中,使用非正式用語,不僅能在更短的句子內快速傳達訊息,也拉近彼此的距離。

只要掌握好英文email的使用情境與對象,且善用正式與非正式用語,就能精確掌握英文email的撰寫口吻,讓你日後撰寫英文email更加如魚得水! 延伸閱讀: Email太直白?如何專業、有禮貌的用英文指出對方錯誤? Canyou/Couldyou哪個好?善用情態助動詞、被動語態,提升你的書面溝通技巧! 掌握5個步驟和3大原則,教你寫出一封完整的英文求職信(CoverLetter) 本站所有文章未經授權,請勿任意利用、引用或轉載。

關於CLN CLN創辦於2014年,位於國際地標台北101辦公大樓第37樓,擁有教學經驗豐富的顧問團隊,旨在提供高品質的企業英語培訓課程、翻譯、駐點諮詢、英文師資訓練、一對一顧問與商用英文家教等服務。

歷年來合作客戶涵蓋各大產業,包含Google、Yahoo、聯發科、Shopee、IKEA、賓士、GSK、Deloitte等知名企業。

Foundedin2014,CLNiscommittedtoprovidingalife-changinglearningexperiencewherecompaniesareabletopavethewayintotheinternationalmarketaswellascommunicatewithfluencyinforeignlanguages.CLNprovidesfirst-classEnglishservicesincluding corporatetrainingprograms,businessEnglishcourses,translation,teachertraining,andone-on-onetutoring.Overtheyears,CLNhasworkedtogetherwithGoogle,Yahoo,Asus,Shopee,Mercedes-Benz,andseveralotherglobalbrands. 搜尋文章 文章分類 最新文章 企業內訓 企業內訓專欄 企業內訓花絮 商用英文 電郵英文 簡報英文 社交英文 職場情境 觀念英文 英文文法 英文口說 英文聽力 生活英文 雙語教育 精選評論 PrivacySettings Weusecookiestoenhanceyourexperiencewhileusingourwebsite.IfyouareusingourServicesviaabrowseryoucanrestrict,blockorremovecookiesthroughyourwebbrowsersettings.Wealsousecontentandscriptsfromthirdpartiesthatmayusetrackingtechnologies.Youcanselectivelyprovideyourconsentbelowtoallowsuchthirdpartyembeds.Forcompleteinformationaboutthecookiesweuse,datawecollectandhowweprocessthem,pleasecheckourPrivacyPolicy Youtube ConsenttodisplaycontentfromYoutube Vimeo ConsenttodisplaycontentfromVimeo GoogleMaps ConsenttodisplaycontentfromGoogle Save



請為這篇文章評分?