中文的「放」,英文腦中第一個字該不會是put吧? @ 語言學習 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

原來我們自以為是的英文都是錯的明明文法跟單字都是對的但其實都是我們自己在中翻英而已! 快來看看別人怎麼說我們講英文為什麼會犯錯? 答:因為很多人都是「中文 ... 語言學習輕鬆上手Englishtown、學美語、英語、語言、補習班、商業英語、旅遊會話日誌相簿影音好友名片 201507021054中文的「放」,英文腦中第一個字該不會是put吧??未分類原來我們自以為是的英文都是錯的 明明文法跟單字都是對的 但其實都是我們自己在中翻英而已! 快來看看別人怎麼說 我們講英文為什麼會犯錯?答:因為很多人都是「中文思考」。

再問,什麼是中文思考?大家就答不出來了。

我們會覺得自己的英文很中式,一個很重要的原因是「選字」,或者更精確一點,是選錯了字:以為「有」=have,「讓」=let,「放」=put。

錯了!學英文和學數學不一樣,中文和英文中間沒有一個絕對的等號。

英文裡用put強調「放置」的動作,而中文的「放」可以是「放」的動作也可以是狀態。

先來看這張圖:     看出哪裡不一樣了嗎?在第二句是兩本書在桌上的狀態,在英文裡只要用be動詞即可,不適合用put。

請憑直覺把這幾句中文說成英文: 1.請將文件放在桌上。

2.這東西要放在哪裡? 3.茶葉放在第三層櫥櫃裡。

4.我把手機放在家裡了。

5.你的資料檔案都放哪裡? 說對了嗎? 1.Pleaseputthefileonthedesk. 這是個「放置」的動作,因此英文是用put沒錯。

這句話答對率超過九成,但以下答對率都低於30%。

2.Wheredoesthisgo? 中式說法:"WhereshouldIputthis?" 這句在生活上常用到。

要問東西原本應該放在哪裡,我們直覺會想到"WhereshouldIputthis?",這真的是中文思維下的產物,老外會說"Wheredoesthisgo?"。

3.Teaisonthethirdshelf. 中式說法:Teaputsonthethirdshelf. 首先茶葉一定是被人放在那兒的,用被動式,beput,但在這個句子裡,茶葉放在哪兒,重點不在「放」這個動作,而是一種存在狀態,不要被中文誤導了,直接用be動詞即可。

4.Ileftmyphoneathome. 中式說法:Iforgotmyphoneathome. 一般說這句話時,都是不小心把手機忘在家裡,而不是刻意不帶。

但不要說"Iforgotmyphoneathome."聽起來像你忘記你的電話。

若說成"Iputmyphoneathome",又有點像是故意把它放在家裡。

這時的放其實是「留在那兒」,用leave的過去式,left。

5.Wheredoyoukeepthefiles? 中式說法:Wheredoyouputthefiles? keep有「保存」的意思,是一個延續性動詞,而put是「放置」,一個瞬間的動作。

"Wheredoyouputthefiles?"感覺是問別人之前的檔案放哪兒,用過去式"Wheredidyouputthefiles?"就算這樣說,意思也不完整,因為你要問的是,檔案(一直)都放在哪兒?需要一個延續性動詞,用keep最恰當。

轉至:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12796&path=h (商業週刊)  詩詩/Xuite日誌/回應(0)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 加我為好友日誌相簿影音 全部展開|全部收合 關鍵字 HiNet部落格背景音樂功能下架 jana10's新文章老外看「台灣人最常講10句話」》嗯字超好用!「我很容易發胖」該怎麼說呢?怕被誤會沒禮貌》別叫資深員工”oldstaff”!7個常見夾在中文裡的潛英文!中英夾雜卻聽不懂?英文中絕對不可省略的字!e-mail不要再用Dear...看文章說什麼!太中肯了!就是這樣~老外眼中台灣人最在乎事情!進辦公室第一個小時學到的英文有哪些~小小兵為什麼叫小小兵?跟著小小兵學英文!小心!5個容易害你會錯意的英文!!heavy-duty不是責任重大... jana10's新回應沒有新回應! 語言學習輕鬆上手



請為這篇文章評分?