工作量很大不是「heavy loading」、投影片也不是「PPT」
文章推薦指數: 80 %
若這樣說就陷入台式英文的思維模式了。
想問他人做什麼工作,並不需要強調job 或work,直接問“What do you do?” 就可以囉!
Share
PhotoviaPexels
降低成本該怎麼說?可別講成costdown哦!想要問他人的職業又該怎麼問他呢?VoiceTube整理出8個職場上容易出現的錯誤用法,趕快學起來讓你專業度提升!
1.PPTvs.slide
(X)Couldyougobacktoprevious PPT?Idon’treallygetthepoint.
(O)Couldyougobacktoprevious slide?Idon’treallygetthepoint.
(可以切回上一頁投影片嗎?我不是很明白你的意思。
)
PPT是台灣人對PowerPoint的簡稱,但外國人並不會這樣說,他們稱投影片為slide。
所以別再和外國客戶說 PPT 了,他們可是會一頭霧水呢!
2.Whatisyourjob?/Whatdoyoudo?
(X)Whatisyourjob?
(O)Whatdoyoudo?
(你在做什麼工作?)
詢問他人的工作類別時,雖然中文我們會問說:「你在做什麼工作?」,但英文通常不會問 “Whatisyourjob?” 或“Whatisyourwork?”。
若這樣說就陷入台式英文的思維模式了。
想問他人做什麼工作,並不需要強調job或work,直接問“Whatdoyoudo?”就可以囉!
3.Myjobis…vs.Iworkas…
(X) Myjobis awebdesigner.
(O) Iworkas awebdesigner.
(我是一位網頁設計師。
)
這是對應上一題問題的回答。
同樣地,我們不會用myjob或mywork來表示我們的工作,而是用動詞“Iworkasawebdesigner.”或用最簡單的用法“Iamawebdesigner.”
4.Youaretooover!vs.You’vegoneoverthetop!
(X)Youaretooover!
(O)You’vegoneoverthetop!
(你太over了!)
有時候身邊朋友會做一些很不可思議的事情,例如小V剛吃完午餐,一回到辦公室就忍不住開始翻零食櫃,這時同事就會說:「妳太 over 了吧!胃是無底洞喔!」,但注意喔!這句話的英文可不是直翻成“Youaretooover!” ,而是說 “You’vegone overthetop!”。
5.Therehas…vs.Thereis…
(X)There has alaserpointerinthedrawer,youcanpointoutthekeypointwithit.
(O)There is alaserpointerinthedrawer,youcanpointoutthekeypointwithit.
(抽屜裡有一支雷射筆,你可以用它來指出重點。
)
我們常常會被中文誤導,要講「有什麼」時,會直譯成英文的 has 或 have,但實際上要講「那裡有」時要用“thereis”喔!
6.loadingvs.workload
(X)Duetothelargequantityoforder,our loading hasbeenreallyheavyrecently.
(O)Duetothelargequantityoforder,our workload hasbeenreallyheavyrecently.
(因為大量訂單的湧入,我們最近的工作量非常大。
)
loading是指「負荷、載重」,尤其是指車輛、橋樑、機械等的負荷。
mechanicalloading是指「機械裝載」、thermalloading是「熱負載」、timeloading是指「裝載時間」。
若要指「工作量」或「工作負荷」則要用workload,heavy/lightload是指「工作量的輕重」。
caseload除了可以指工作量之外,也可以指個案量、(醫院)病例數、(法庭等的)承辦案件數。
7.badratevs.defectloss
(X)The badrate ofthenewproductislessthan3%.
(O)The defectloss ofthenewproductislessthan3%.
(新產品的不良率在3%以下。
)
若把生產線中的「不良率」講成badrate就是陷入中式英文的陷阱囉!不良率有專有名詞,叫做defectloss。
將defect換成形容詞defective也是正確的用法喔!yieldloss也是不良率的說法。
額外補充,若要講良率則可以說yieldrate。
8.costdownvs.lowerthecost
(X)We’vedecidedtodownsizethecompanyinorderto costdown.
(O)We’vedecidedtodownsizethecompanyinorderto lowerthecost.
(我們決定縮減公司的規模以降低成本。
)
“costdown”是台灣人最容易用錯的說法!不管是開會、訂購流程中都常常會講到「降低成本」。
然而,“costdown”卻是台灣人自己發明的錯誤用法。
要講「降低成本」可以說lowerthecost,或是keepthecostdown、reducethecost。
以後可別再以為costdown是一個正確又道地的說法唷,外國客戶可是會聽不懂呢!
延伸閱讀
【NG英文】「今天很忙」的英文不是Todayissobusy?7種喊忙的專業英文用法
【實用英文】意見相左時,除了Idon’tthinkso還可以怎麼禮貌表達?6組溝通用句教你應對進退
【面試必備】請你用英文介紹一下自己!3項求職英文要點:個性、長處和經驗怎麼表達
(本文經合作夥伴Voicetube授權轉載,並同意VidaOrange編寫導讀與修訂標題,原文標題為〈【職場英文】「公司別再costdown!」、「你太over了!」這些英文怎麼說?〉。
責任編輯:黃懷容。
)
分享本篇文章
我們有IG囉!陪你隨時探索生活靈感👇
NowReading
【NG英文】職場常見8個錯誤英文:工作量很大不是「heavyloading」、投影片也不是「PPT」
4minread
最新文章
編輯部精選好書
心理紓壓
職場領導
〈全新一本〉聽好書
國際潮流
美食旅遊
健康運動
經營愛情
主題特展探索城市生活中的永續美學
情人節的11種浪漫提案
狂吃後的人生
靠腰人生,不如犒賞自己
暖心寓所
0%
✕
Close
最新文章
編輯部精選好書
心理紓壓
職場領導
〈全新一本〉聽好書
國際潮流
美食旅遊
健康運動
經營愛情
質感生活
Vida風格人物
聯絡我們
✕
最新文章
編輯部精選好書
心理紓壓
職場領導
〈全新一本〉聽好書
國際潮流
美食旅遊
健康運動
經營愛情
主題特展
探索城市生活中的永續美學
情人節的11種浪漫提案
狂吃後的人生
靠腰人生,不如犒賞自己
暖心寓所
LatestPosts
【寫給台灣PM的專案管理書】台積電財務高管教你「帶隊帶心」,成為人人搶著合作的專案經理
工作想「達標」好難?善用飲料店的「集點卡」心理學,讓你離目標越來越近
【8成疾病都跟腸胃有關】肚子痛就是胃痛?解譯6種部位腹痛意義,搞懂肚子想跟你說的話
教新人熟悉業務,如何讓回饋不流於批評?《什麼都能教的最高教學法》:高品質回饋都具有7項特點
《與成功連結》換上成功者的腦袋!5個養大創意思維的辦公室生活原則
為提供您更好的網站服務,本網站會使用Cookies及其他相關技術優化用戶體驗,繼續瀏覽本網站即表示您同意上述聲明了解隱私權政策同意並關閉視窗Manageconsent
Close
PrivacyOverview
Thiswebsiteusescookiestoimproveyourexperiencewhileyounavigatethroughthewebsite.Outofthese,thecookiesthatarecategorizedasnecessaryarestoredonyourbrowserastheyareessentialfortheworkingofbasicfunctionalitiesofthewebsite.Wealsousethird-partycookiesthathelpusanalyzeandunderstandhowyouusethiswebsite.Thesecookieswillbestoredinyourbrowseronlywithyourconsent.Youalsohavetheoptiontoopt-outofthesecookies.Butoptingoutofsomeofthesecookiesmayaffectyourbrowsingexperience.
Necessary
Necessary
AlwaysEnabled
Necessarycookiesareabsolutelyessentialforthewebsitetofunctionproperly.Thesecookiesensurebasicfunctionalitiesandsecurityfeaturesofthewebsite,anonymously.
CookieDurationDescriptioncookielawinfo-checkbox-analytics11monthsThiscookieissetbyGDPRCookieConsentplugin.Thecookieisusedtostoretheuserconsentforthecookiesinthecategory"Analytics".cookielawinfo-checkbox-functional11monthsThecookieissetbyGDPRcookieconsenttorecordtheuserconsentforthecookiesinthecategory"Functional".cookielawinfo-checkbox-necessary11monthsThiscookieissetbyGDPRCookieConsentplugin.Thecookiesisusedtostoretheuserconsentforthecookiesinthecategory"Necessary".cookielawinfo-checkbox-others11monthsThiscookieissetbyGDPRCookieConsentplugin.Thecookieisusedtostoretheuserconsentforthecookiesinthecategory"Other.cookielawinfo-checkbox-performance11monthsThiscookieissetbyGDPRCookieConsentplugin.Thecookieisusedtostoretheuserconsentforthecookiesinthecategory"Performance".viewed_cookie_policy11monthsThecookieissetbytheGDPRCookieConsentpluginandisusedtostorewhetherornotuserhasconsentedtotheuseofcookies.Itdoesnotstoreanypersonaldata.
Functional
Functional
Functionalcookieshelptoperformcertainfunctionalitieslikesharingthecontentofthewebsiteonsocialmediaplatforms,collectfeedbacks,andotherthird-partyfeatures.
Performance
Performance
Performancecookiesareusedtounderstandandanalyzethekeyperformanceindexesofthewebsitewhichhelpsindeliveringabetteruserexperienceforthevisitors.
Analytics
Analytics
Analyticalcookiesareusedtounderstandhowvisitorsinteractwiththewebsite.Thesecookieshelpprovideinformationonmetricsthenumberofvisitors,bouncerate,trafficsource,etc.
Advertisement
Advertisement
Advertisementcookiesareusedtoprovidevisitorswithrelevantadsandmarketingcampaigns.Thesecookiestrackvisitorsacrosswebsitesandcollectinformationtoprovidecustomizedads.
Others
Others
Otheruncategorizedcookiesarethosethatarebeinganalyzedandhavenotbeenclassifiedintoacategoryasyet.
SAVE&ACCEPT
延伸文章資訊
- 1alleviate workload - Linguee | 中英词典(更多其他语言)
[...] 我們已簡化學券計劃的行政程序,包括推出“ 網上申報學生資料”系統,以減輕教師的工作量。
- 2減輕工作量的英文單字 - 漢語網
【減輕工作量】的英文單字、英文翻譯及用法:alleviate the workload減輕工作量。漢英詞典提供【減輕工作量】的詳盡英文翻譯、用法、例句等.
- 3减轻工作量英语怎么说 - 百度知道
减轻工作量. Lighten the workload 减轻工作量. Lighten the workload. 已赞过 已踩过<. 你对这个回答的评价是? 评论 收起. 其他类似问题.
- 4工作量增加「loading好重」...什麼!原來這樣說是錯的 - 商周
除了工作量以外,VT小編還要告訴你其它台灣人常常掛在嘴邊,但其實是錯誤的英文! 1. 「工作量」好大不是heavy loading! 相信只要是上班族都聽過別人說, ...
- 5把「減輕工作負擔」說成decrease the work,去外企還要苦學 ...
聽到最多的翻譯是「decrease the work」,老外會以為是「減少工作」,跟本義相差甚遠。「減輕工作負擔」的地道表達是ease the workload,單詞ease 就是「 ...