半語?敬語?韓國社會的對話潛規則,你弄懂了嗎? - 換日線
文章推薦指數: 80 %
韓國人在稱呼上,習慣叫對方姓後面的兩個字,再加上先生或是小姐的稱謂,例如:韓國男神「宋仲基」,不會稱呼他「宋先生」,而是稱呼他「仲基先生」。
如果 ...
換日線Crossing-最貼近你的國際新視野
主打
編輯部原創
策展專區
CrossingCampus
Podcast
海外職場
專欄作者
訂閱季刊
頻道
人物故事
People
國際趨勢
Trends
文史藝術
Humanities
生活風格
Lifestyle
觀點評論
Perspectives
時事現場
News
編輯嚴選
Editors'Picks
換日線X施羅德
關於我們
歷年季刊
團隊成員
大事記
搜尋
投書
歷年季刊
團隊成員
大事記
註冊
登入
立即加入會員取得專屬服務
立即加入
首頁
海外職場
人際
半語?敬語?韓國社會的對話潛規則,你弄懂了嗎?
LaneyLin林芳穎/韓妹不吃泡菜
2016/10/12
90083
PhotoCredit:[email protected]
韓文老師說過,韓文的優點是藉由半語和敬語,可以分辨誰是長輩誰是晚輩,誰是長官誰是下屬,以及兩個人的親疏遠近⋯⋯原來韓劇裡,晚輩對長輩說半語,就被長輩大聲斥責的梗,都是真的啊!
2016年底韓國網路上一段東南亞移工遭雇主施暴的影片,引起廣大輿論迴響。
內容是東南亞移工不滿被雇主欠薪投訴勞動部,卻被雇主威脅申告他們非法滯留,於是自拍影片上網求助。
影片中移工以韓文半語回答「我知道了」,雇主立刻不爽暴衝,上前抓住移工下巴逼到牆角,粗暴糾正他要用敬語。
雇主對移工的口氣是輕蔑的半語,移工後來屈服於暴行不得不以敬語回答,完全顯現韓國社會上下尊卑的文化。
我知道了(中譯),上句是半語,下句是敬語。
圖/擷自 한겨레粉絲頁
學習韓文以來,我覺得最難的不是發音或是背單字,而是韓文文法的半語和敬語用法,同一句話用不同的語尾可以變得很尊敬,也可以變得很隨興,端看你講這句話的對象。
之前在台灣上韓文課的時候只是和同學練習對話,用錯文法沒有太大感受,直到真正到韓國上班生活,才體會到半語和敬語的重要。
見面第一件事先問年齡
在韓國初次見面的人,開口第一個問題就是問對方幾歲或是哪一年出生?(不是絕對但是比例很高)這樣聽起來很沒禮貌的問題,其實是為了禮貌。
怎麼說呢?韓國社會重視長幼倫理,這部分直接顯現在對話的用字遣詞上,問對方年齡是為了確認雙方的輩份差別,假設對方比自己年長,就要稱呼對方哥或姊,同時要以敬語和對方說話,假設對方年紀比自己小或是同歲,就可以用半語來對話。
尊稱對方先生/小姐
韓國人在稱呼上,習慣叫對方姓後面的兩個字,再加上先生或是小姐的稱謂,例如:韓國男神「宋仲基」,不會稱呼他「宋先生」,而是稱呼他「仲基先生」。
如果對方是初次見面不熟的人,或是一看就是長輩,最好以先生小姐來稱呼,就算是公司同事,除非是很熟的同輩或是下屬,才會只叫後面兩個字。
而且韓國人習慣依據名字最後一個字的子母音,再加一個字來輔助稱呼,聽起來會像「仲基啊」、「慧喬啊」。
謹記口語語尾加上"요"
台灣人比較熟知的韓文空耳,一個是莎朗嘿唷(사랑해요/我愛你),一個是馬西搜唷(맛있어요/好吃),最後這個「唷」就是韓文"요"的發音,是一般的口語敬語用法,可以用在疑問句和肯定句,差別在於聲調的上揚與否。
假設你是韓文初學者,擔心說話出錯,只要記得最後都用「唷」結尾,就是最安全的用法,當然韓文更厲害的人,就有更多不同語尾可以視情況切換。
我們老闆是韓裔加拿大人,習慣美式作風,講英文當然沒有半語和敬語的差別,但是當他和韓籍同事說話,就會立刻切換成韓國模式,講話變得很尊敬。
有時候看他上一句"Hey!What'supman!"下一句變成"식사하셨어요?"(用過膳了嗎?)一開始我覺得很妙,佩服老闆怎麼可以這樣切換自如!久了我也入境隨俗,同桌吃飯,向左轉和荷蘭籍以及瑞典籍同事講英文,向右轉和韓籍同事講韓文,只要記得講韓文時語尾都用"요"就是了。
有趣的是,剛進公司的時候有四個長官,我跟著韓籍同事尊稱韓籍長官「室長」、「Team長」,但是對美籍的行銷副總裁就直呼"Hi!Erik!"。
後來過了幾個月,我發現怎麼韓籍同事沒有稱呼長官職稱了,而是稱呼他們「XX先生」,我私下問了其中一個設計Team的Team長,他跟我說:「因為老闆不喜歡公司裡有上下尊卑的文化,所以叫其他人不要這樣稱呼,大家一視同仁都是先生小姐。
」於是有同事英韓合併,叫我「Laney小姐」。
後來老闆又有新點子,幫幾個沒有英文名字的韓籍同事取英文名,本名叫鍾碩的改叫"Winston"(毫無關聯),本名叫泰完的改叫"Terry"(好吧第一個音都是T開頭)希望大家統一用英文稱呼更隨興一點,但是韓籍同事始終無法習慣,叫起來實在彆扭就不了了之了。
以前韓文老師說過,韓文的優點是藉由半語和敬語,可以分辨說話的兩個人的關係,你一聽就知道誰是長輩誰是晚輩,誰是長官誰是下屬,以及兩個人的親疏遠近,這點我也很認同。
我在公司裡都用敬語和同事對話,只有幾次故意開玩笑地和年紀比我小的同事說半語,不過就是語尾沒有加「唷」,他就臉色大驚,以為我生氣不爽!我才了解原來韓劇裡,晚輩對長輩說半語,就被長輩大聲斥責的梗,都是真的啊!
語言是一種溝通工具,但是像日韓這種有敬語和半語的民族,溝通不能只是懂意思而已,了解對方的語言使用習慣,免於用錯文法遭人白眼,也會讓你更融入這個國家。
執行編輯:Vincent
核稿編輯:張翔一
半語
韓文
尊卑
敬語
關聯閱讀
韓國職場「排外」的真相──三個緣分,決定你是不是「自己人」
おもてなし──從顧客變店員,日本服務業教我的事
作品推薦
《屍速列車》揭露人性:病毒疫情來襲,韓國人的「不在乎」
基本薪資調高成41K台幣,韓國人的生活真的比較好過嗎?
參考資料
TOP
LaneyLin林芳穎/韓妹不吃泡菜
林芳穎,北一女中,政大廣電系畢業,現職資深國際新聞記者。
因追星開始學韓文,意外開啟海外工作契機,曾任韓國Shakr科技新創公司行銷經理,喜歡韓國的一切除了泡菜。
長期關注韓國脈動、韓流文化、熱愛語言學習。
臉書專頁:HalloLaney蘭妮小姐
看更多
上一篇
道別,是為了下次再見時更好的我們
下一篇
人與人之間──土耳其系列
你可能有興趣的文章
評論Opinion
我也曾被「中國台灣」──談旅外台人最無力的國際現實
生活Life
關於法國,我實在無法適應的12件大小事
職涯Career
暫別九年科技圈資歷,到加拿大打工生活的三大體會──所謂「勇敢」不在下決定的那一瞬間,在持續投入改變
專訪Feature
找對舞台職場新鮮人也能一展身手
熱門文章
1
金卡戴珊「被炎上」的MetGala紅毯造型:博物館典藏的歷史服飾,到底可不可以穿?
2
從洗碗機看文化差異:在紐約公寓,它比洗衣機更常見!
3
美國主管如何應對「很雷」的新人,讓我學到的一課──是時候放下「亞洲式說教」了
4
不准外國人買房、禁止「盲標」房產⋯⋯加拿大「打房四大手段」能解決購屋困境嗎?
5
英籍獵頭在台灣:觀察人才市場近10年,給本土企業和年輕世代的衷心建議
6
從中韓兩千多年的歷史交織,看韓國對漢字去留的「愛恨糾葛」
合作推薦
合作推薦
換日線Crossing-最貼近你的國際新視野
歷年季刊
團隊成員
大事記
Copyright©2022天下雜誌.Allrightsreserved.版權所有,禁止擅自轉貼節錄
隱私權政策 著作權聲明
延伸文章資訊
- 1韓文發音- [韓單字] 1.小姐lady 아가씨[a ga ssi]阿嘎洗2.大叔 ...
- 2韓語小妞怎麼說? - 雅瑪知識
韓語裡小姐怎麼說 ... 你說的是씨把?羅馬標音是ssi(讀音與漢語拼音xi相似)。所以如果用字母表示的話,應該用ssi來表示。接在女子名後可以翻成小姐,其實 ...
- 3【韓國稱呼】你在叫誰아가씨(阿卡系)? - 世宗韓語文化苑
【韓國稱呼】你在叫誰아가씨(阿卡系)?韓國路上一般人通常不會稱呼年輕小姐아가씨上次教過的GD唱: 아가씨아가씨난순결한지용씨就跟自己不會稱呼自己 ...
- 4韩语“小姐怎么拼读看古装韩剧小姐是叫做阿卡西”(音) - 爱问
【韩国小姐谐音,韩国小姐中文音译】韩语“小姐”怎么拼读看古装韩剧“小姐”是叫做“阿卡西”(音),也有叫做“南咋”的(感觉好像发音汉语“男子”的意思) ...
- 5韓文的「李小姐」唸起來變「伊小姐」?原因出在頭音法則
只要來自韓國、姓李的先生小姐們,韓文念起來都是「伊」(이)。百思不得其解之際才發現,無論是伊先生還是俄羅斯,都是頭音法則的應用而來。