商場裡經常看見的B1,L1,GF層 - 今天頭條

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

咱們漢語中的「 一樓」在英式英語中被稱為Ground Floor(地面樓,簡稱GF)。

F應該都知道吧,是指floor,表示「樓層」。

第二層英國人叫 ... 首頁 必克英語 商場裡經常看見的B1,L1,GF層,這個「B」「L」「G」「F」分別指的是哪個單詞? 2021-04-10  必克英語 原標題:商場裡經常看見的B1,L1,GF層,這個「B」「L」「G」「F」分別指的是哪個單詞? 置頂【必克英語】,碎片時間提升自己 大家有沒有發現,現在的商場是越建越大了,像必大叔這種路痴,每次逛不同的商場都有種像在逛迷宮的感覺。

那大家也一定見過這種指示牌吧: 那些「L」和「B」到底是表示什麼意思啊?是哪個英文單詞的縮寫嗎? 首先,電梯上的按鈕當然以大眾化最簡化的字母和阿拉伯數字設計,所以簡寫也是蠻正常的。

當然必大叔也有見過桀驁不羈寫中文的。

(秘制微笑~ 想像一下,一進電梯全是密密麻麻的地上一層、地下二層、水療中心。

其次,為何要寫英文簡寫而不是像我們中文那樣直接用-1、-2、1、2來表達地面以上和地面以下的樓層呢? 其實啊在英語國家的世界裡,樓層的表達方式還是有點複雜的。

就是因為歪果仁他們對地上一層和大堂層的概念理解不一樣,尤其是硬果仁和霉果仁! 下面這張圖把樓層的英文表達總結得比較清楚。

注意,左邊是英式英語(BritishEnglish),右邊是美式英語(AmericanEnglish),中間是相同的英語: 可以發現英美對「一樓」的界定有很大的區別。

咱們漢語中的「一樓」在英式英語中被稱為GroundFloor(地面樓,簡稱GF)。

F應該都知道吧,是指floor,表示「樓層」。

第二層英國人叫thefirstfloor,在這裡的first可不能簡單的翻譯成第一哦~後面就是以此類推。

而美式英語的樓層叫法就跟中文是一致的,這個還是比較容易分辨的。

另外,有一些大樓的大廳都是挑高的,所以會有一個「夾層」(mezzanine),也叫M層、十三層。

這裡還有一個小知識點,13在西方世界是個很不吉利的數字,所以在英語國家,電梯里的十三層常常用M表示。

在國外,想去十三層,按下M就行了。

在中國,上海虹橋、浦東機場的停車場裡,我們也會看到M層的標識哦! 在中國也很多人忌諱4、13、14、18層,面對這些「不吉利」的數字,現在很多開發商採用「移花接木」的辦法,用D、E、F等一些字母替換,或者直接越過這兩個數字,3層上面就是5層,12層上面就是15層。

現在流行的loft公寓的二層也叫mezzanine(/ˈmezəniːn/) 比如下圖這種: 而地面以下的話,英美兩邊就比較一致了(終於~)。

這時候,「B」就是表示地面以下的樓層。

B是basement的縮寫,basement表示「地下室,建築物的底部」,所以常用B加數字來表示地下幾層。

拿「地下一層」舉例,主要有這幾種表達: basementfirstfloor(B1) the1stbasement(B1) basementlevel1 lowerlevel1 level-1 floor-1 很多人會問,那L1,L2的「L」又是表示哪個英文單詞? 其實上面已經有給出來啦,就是「level」(樓層)的首字母,或者是「layer」(層)的首字母也可以。

所以要去一樓二樓或者以上的樓層,記住啦,是「L1L2」或者是「1F2F」(F是fioor的首字母,數字在F前面,不要反過來啦~)。

看完這些你暈了嗎?還有更暈的呢! 有些大樓的樓層還有LG、UG、MU等說法。

大家看上面圖中,LG1和LG2又是什麼鬼?B1、B2不已經是地下一層、二層了嗎? 這裡的LG全稱是「LowerGround」的縮寫,意為「低於地面的樓層」,也就是「地下樓層」,LG1就是地下1層,LG2是地下2層。

單獨的L可不是lower的縮寫,它對應的是單詞就是上面提到的level,表示「層」。

許多大樓在標記商家位置時也常常用到LG和L,如果漏掉了很可能會把地上和地下弄混~ 而之前說的B1、B2在這裡可能就表示「地下停車場」。

最讓人懵圈的當屬香港「又一城」里的樓層標識: 因為延續英國傳統,香港大樓的「地面一層」仍然用G表示,那麼上面的UG是? 根據「LG」地下樓層的推斷,「G」就是一樓,那「UG」毫無疑問就是upperground二樓啦。

「L1」自然就變成3樓了。

(亂糟糟) LG1、LG2是地下這個就都知道了,MTR就是「港鐵」,就是我們的地鐵層啦。

而「MU」一般指MetroUpper(地鐵層上面的那一層) 看完這些,覺得香港的是不是亂到頭痛,別急,高手還沒跟你們說呢~ 那就是我們大名鼎鼎的8d魔幻山城「重慶」,比如說下面這家酒店的樓層,真的hin神奇: 非重慶人一定很難理解: 酒店的大廳不是應該在一樓嗎?但這家酒店的大廳竟然在五樓。

更讓人驚訝的是,從五樓走出去,竟然走到了大街上… 另外,小夥伴們在商場裡看見垂直電梯和扶梯可不能叫錯,裡面可是有區別的哦!而且電梯不僅有直梯和扶梯,還有英式和美式之分。

直梯在美國和英國有不同的叫法,美語中(客用)直梯叫elevator,而在英國(客用)直梯叫lift; 「扶梯」在美國和英國都叫:escalator。

常見的有takeanelevator.搭電梯。

最後給大家梳理一下今天的重點: B=Basement(地下室)B1、B2就是地下一層,地下二層。

L=Level(層,樓層)L1、L2一般指一樓,二樓,英式用法視情況而定 F=Floor(樓層)F1,F2美式用法指一樓,二樓,英式用法視情況而定 P=Parking(車庫/停車場)P1、P2一般指地下一樓、地下二樓。

G/GF=Ground(Floor)英式用法,指地面層,一樓。

LG=LowerGroud(地下樓層) UG=UpperGround(地上樓層) Mezzanine:夾層,M層 Metro(MTR):地鐵層 MU一般指MetroUpper(地鐵層上面的那一層) elevator:(美國直梯)lift:(英國直梯) escalator:扶梯 takeanelevator:搭電梯 *部分圖片和素材來源於網絡,侵刪 #本期話題# 你有沒有在商場因為搞不清樓層迷過路? 必大叔在評論區等你歐~ 文章來源:https://twgreatdaily.com/wyDxQ3kBrsvY2_UuQ0h-.html 別讓自己的名字成為笑柄!7個英文名大忌你必須知道 2022-10-15 機場「找行李」不是findmyluggage,這樣說肯定找不到! 2022-10-03 願你我都能:努力到無能為力,拼搏到感動自己 2022-08-19 你有足夠多的見識,才配有更高級的生活 2022-08-18 「我忘了」千萬不要說成Iforgot!真的很不禮貌... 2022-08-15 6部經典電影60句經典台詞,說盡一生事! 2022-07-31 為什麼跟新郎說「bestman」,姐妹團會涼? 2022-07-30 「占便宜」的英文表達是什麼?為什麼便宜的第一反應就是「cheap」呢?! 2022-07-21 老外對你說standyouup可不是「請你站起來」,真正的意思氣死人... 2022-07-20 千萬別把「可口可樂」說成Coca-cola!老外會被你笑死的... 2022-07-18 「iPhone」的「i」是什麼意思?你絕對不知道! 2022-06-07 「我太難了」,當代年輕人8大通病,你中了幾個? 2022-06-04 「你先忙」用英語怎麼說?千萬不要用錯! 2022-06-03 白領每天上班都要的「我要杯咖啡」千萬別說成Iwantacupofcoffee,那該怎麼說? 2022-05-31 「sweetwater」千萬不要翻譯成「糖水」!會嚇到歪果仁的... 2022-05-27 萬眾期待的《乘風破浪的姐姐》官宣了,但「姐姐」能不能翻譯成「sisters」呢? 2022-05-24 「我的母親才是我的英雄,我的成功多半源於她」,為什麼矽谷千億首富馬斯克會這樣說? 2022-05-21 「戶口本」真不是「familybook」!老外一看就不地道!90%的人都錯了! 2022-05-18 贊人很漂亮,千萬別再用beautiful了!這樣說更地道! 2022-05-17 「媽媽」是mother還是mom?原來他們的區別這麼大.. 2022-05-16 老外震驚:為什麼中國人社交頭像,大多不是本人照片? 2022-05-15 為什麼May這個單詞,既是「五月」又是「可能」?「五月」和「可能」憑啥是同一個單詞May! 2022-05-13 「面坨了」英語怎麼說?如果用這個詞就非常妙了! 2022-05-12 「懂了」到底是「getit」還是「gotit」?雙胞胎單詞瞬間暴露你的英語水平... 2022-05-11



請為這篇文章評分?