挪威的森林(這隻鳥已飛走) - 維基百科 - Wikipedia

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

《挪威的木材(這隻鳥已飛走)》(Norwegian Wood (This Bird Has Flown),通常簡稱 ... 在日譯歌詞時,歌名誤譯為「挪威的森林」,這個譯法傳播到中國及台灣等地。

挪威的森林(這隻鳥已飛走) 語言 監視 編輯 此條目的主題是披頭四樂隊歌曲。

關於同名或類似名的其它條目描述,請見「挪威的森林」。

《挪威的木材(這隻鳥已飛走)》(NorwegianWood(ThisBirdHasFlown),通常簡稱為「NorwegianWood」)[注釋1]是一首披頭四樂隊的歌曲,主要由約翰·列儂所作,過門部分與保羅·麥卡特尼合寫,收錄於1965年的專輯《RubberSoul》中。

[4][5]這是第一首使用錫塔琴的搖滾樂隊歌曲,由樂隊主音吉他手喬治·哈里森彈奏。

[6]日本作家村上春樹在1987年出版的暢銷小說《挪威的森林》的書名來源於這首歌,在書中也多次提及。

[7]NorwegianWood(ThisBirdHasFlown)披頭四樂隊的歌曲收錄於專輯《RubberSoul》發行日期1965年10月3日錄製時間1965年10月12日和21日倫敦EMI錄音室類型民謠搖滾[1]、拉格搖滾[2]、迷幻搖滾時長2:05唱片公司EMI、Parlophone、Capitol詞曲列儂-麥卡特尼製作人喬治·馬丁《《RubberSoul》》曲目列表Template:RubberSoultracks 目次 1名稱誤譯 2註腳 2.1注釋 2.2參考 3參考書籍 名稱誤譯編輯 歌名中的wood在英語中有「木材」及「森林」之義。

[8]NorwegianWood由歌詞中,「她帶我到她的房間,那不是很棒嗎?是挪威的木頭。

」(Sheshowedmeherroom,Isn'titgood,Norwegianwood?),可以知道這指的是「挪威木料」,可能是以挪威木材製作的傢俱,或是以挪威木材製作的房間裝潢。

挪威木指的是松木,是一種廉價木頭,自挪威進口。

當時英國工人家庭中,喜歡用這種木頭製作家俱,或是作為房間建材、裝潢。

約翰·藍儂在寫作這首歌時,將廉價的挪威木當成是偷情的暗喻[9]。

在日譯歌詞時,歌名誤譯為「挪威的森林」,這個譯法傳播到中國及台灣等地。

註腳編輯 注釋編輯 ^譯名參考自《搖滾!搖滾樂的前世今生》[3] 參考編輯 ^Unterberger2010.sfnerror:notarget:CITEREFUnterberger2010(help) ^PaulWilliams,TheCrawdaddy!book:writings(andimages)fromthemagazineofrock,(HalLeonardCorporation,2002),ISBN0-634-02958-4,p.101. ^《搖滾!搖滾樂的前世今生》(2013年),第112頁 ^Miles1997,第270–1頁.sfnerror:notarget:CITEREFMiles1997(help) ^http://www.scribd.com/doc/12947313/16/Rubber-Soul ^Lavezzoli2006,第171頁.sfnerror:notarget:CITEREFLavezzoli2006(help) ^Nimura,Janice.RubberSouls.NewYorkTimes.September24,2000[2008-12-20].  ^wood-definitionofwoodinEnglish|OxfordDictionaries ^鄭進耀.「挪威森林」原意是指約翰藍儂的婚外情.台灣蘋果日報.壹週刊.2016-06-02[2016-06-02].  參考書籍編輯 凱文·J·H·德特馬.摇滚!摇滚乐的前世今生.明德書系·THINK.劉雯、郭春雷第一版.北京:中國人民大學出版社.2013年1月:105.ISBN 9787300167381(中文(中國大陸)).  取自「https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=挪威的森林(这只鸟已飞走)&oldid=67090441」



請為這篇文章評分?