粵語中由英語音譯的詞有哪些?撲街是什麼意思? - 人人焦點

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

有時候覺得佛山的街坊特別潮。

連七八十歲的阿伯都會突然蹦出幾句英語。

因爲,很多粵語都是披着馬甲的英語。

廣東人掛在嘴上的「撲街」居然是英文來的. 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 粵語中由英語音譯的詞有哪些?撲街是什麼意思? 2020-12-01廣州本地寶     有時候覺得佛山的街坊特別潮。

連七八十歲的阿伯都會突然蹦出幾句英語。

因爲,很多粵語都是披着馬甲的英語。

  廣東人掛在嘴上的「撲街」居然是英文來的  在粵語中,有一大波英語演化來的音譯詞,你平時最常講的是哪幾個?  -唱錢-  粵語:"唱錢"-貨幣兌換  詞源:change(交換、兌換)  >>例句  你去美國之前,記住要唱啲美金啊。

  你去美國之前,記得要兌換點美金。

  -撲街-  粵語:「撲街」-摔倒  詞源:poorguy(粗劣的人)  撲街是廣東話中一句很常見的髒話,並不是粗口。

十八、十九世紀,好多英國商人來廣州經商,當時廣州碼頭有許多衣不遮體的搬運工人,英國商人稱呼這些碼頭工人爲"poorguy」。

  雖然華工基本上都不識英文,但是都明白到「poorguy」這個詞是侮辱人的意思,所以翻譯成字面就成了「撲街」。

  -茄呢啡-  粵語:"茄呢啡"-小角色,跑龍套的  詞源:care-free(無需負責的)  電影行業里的臨時演員被叫做「茄呢啡」,即跑龍套的。

這些人被劇組呼之則來,揮之則去,不需要負什麼責任,因此亦被引申爲其他行業的臨時工,或團隊中無足輕重之人。

  「茄呢啡」來自英文「Carefree」,即不需要負責的意思。

時至今日,「臨時工」卻變成一個單位裏面舉足輕重的人——因爲單位一旦出事,「茄呢啡」則須身先士卒,承擔背黑鍋的重任!  -爆格-  粵語:「爆格」-入屋盜竊  詞源:burglary  有人認爲呢爆格來自於音譯,但也有人認爲,「爆格」一詞源自古代漢語,是清末民初時巡捕房的用語。

  「爆」指破壞,「格」指法例,指破壞法律的行爲。

而當時的盜賊以進屋偷竊較多,久而久之,「爆格」便成了「進屋盜竊」的代用詞。

  -派頭-  粵語:「派頭」-自豪、威風  詞源:Pride  50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講排場、有威勢、夠鋪張」的正面稱讚。

「派頭」來自英文「Pride」。

  -蛇guare-  粵語:「蛇guare」-驚嚇、恐懼  詞源:Scare  「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚小怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」。

  -薯嘜-本地寶鄭重聲明:本文僅代表作者個人觀點,與本地寶無關。

其原創性及文中陳述內容未經本站證實,本地寶對本文及其中全部或者部分內容的真實性、完整性、及時性不作任何保證和承諾,請網友自行核實相關內容。

相關焦點 撲街、歇斯底里…這些接地氣的詞居然是英語? 今天文字君就來給大家盤點一下,在咱們耳熟能詳的詞裏,哪些是英語派來的臥底!看過香港電影的你一定對「撲街」這句廣東話俚語印象深刻吧?還有小夥伴吿訴文字君,他學會的第一句粵語就是「撲街」,真不知道他到底經歷了什麼(手動滑稽)。

雖說「撲街」的意義有點不可描述,屬於粗口,但學會這個詞真心不虧啊!因爲它不僅僅是粵語,還是英文! 撲街、癟三、殺馬特,這些地道的方言俚語,原來都是英語外來詞! 有一些看似地道的方言和俚語,最初卻並不是中文裏特有的,而是由外來的英語演變而成!不信?那就跟着歷史君接着看下去吧!撲街-PoorGuy「撲街」這句有力的廣東話俚語,想必即使你不會說廣東話也能體會到其濃濃的港式韻味。

燕梳、鹹濕、笨豬跳……說說粵語裏的英語外來詞 粵語中的英語外來詞主要有三種表現形式:(1)phonetictransliteration音譯這些英語外來詞在人們長年累月的使用過程中,已經慢慢本地化,成爲了粵語詞彙,甚至也被普通話所引用。

鹹濕,在粵語裏表示「好色」,《羊城晚報》的《晚會》版曾刊考證文章,稱「鹹濕」源於英語中的hamshop一詞。

Hamshop,字面意思是「火腿店」,在搜尋引擎里輸入這個詞,也會出來不少真實的售賣ham(火腿)的店鋪連結。

但是,在歷史上,這個詞似乎還有別的意思。

據說,1842年第一次鴉片戰爭結束,上海開埠,英、美、法諸國陸續在上海設立租界,西方色情業接踵湧入。

撲街、歇斯底里……這些接地氣的詞居然是英語? 原標題:撲街、歇斯底里…這些接地氣的詞居然是英語?看着從城裏回來的Lucy、Candy、Tom滿嘴中英文夾雜,家鄉的翠花、小芳、狗蛋聽着就覺得好氣哦!今天文字君就來給大家盤點一下,在咱們耳熟能詳的詞裏,哪些是英語派來的臥底! 2018考研英語雙語閱讀:說說粵語裏的英語外來詞 有些英語詞彙在長期使用過程中逐漸融入粵語,成爲粵語詞彙的一部分,比如,貼士(tips)、巴士(bus),以及上面說到的荷里活(Hollywood)等。

  還有一部分英語詞彙,因爲簡短易用、普及程度高,直接被香港同胞夾雜在日常對話中使用,形成了港人獨特的講話方式。

  下面,我們就簡單總結一下英語外來詞融入粵語的幾種情況。

探討音譯詞與方言 音譯詞是一種語言入侵,漢語中有很多音譯詞,比如摩托,沙發,巴士,咖啡,量變產生質變,如果漢語中的英語音譯詞比例達到百分之九十以上時,漢語就會蛻變成一種「英語方言」,而且是帶四個聲調的「英語方言。

所有音譯詞都會保留另外一種語言的近似發音。

爲什麼廣東人喜歡用「撲街」這個詞呢? 爲什麼廣東人喜歡用「撲街」這個詞呢?其實撲街願意是指一個人運氣不好被磕到撲倒在街上,廣東人用這個詞的意思就是:詛咒你踩到狗屎,詛咒你走路摔倒。

後面用多了,意思也被引申爲其他的意思。

例如:你條撲街仔,意思就是你個衰仔,你個王八蛋。

殺馬特、血拼...這6個接地氣的詞,竟都有洋氣的英文出身! 一說到「外來詞」,大家第一反應肯定是咖啡、披薩、沙發等。

我們生活中,很多常用的中文詞彙,都是從英語中「借」過來的。

通過巧妙的音譯,完美的融合到中文裏。

除了咖啡等這些耳熟能詳的外來詞,中文還有一些隱藏的外來詞,接地氣到讓人意想不到! 其實英語中這些詞都是來源於中文(下) 今天羚羊君(aa-acad)來帶大家看看英語中有哪些來自中文的「舶來詞」吧!而「silk」一詞則是漢語「絲綢」的音譯。

copy的粵語發音,這個詞在西方國家的流行簡直是吃貨的勝利。

,幾乎完完全全複製黏貼的粵語「大款」的發音,廣東地區作爲近代開放較早的地區確實對英語產生了很多影響。

原來會講粵語,就會講英語? 英語和粵語,發音相似度竟那麼多  除了一大堆讀音相似的詞,廣東人學英語的優勢還在於——  粵語和英語有很多相近的發音。

  另外,粵語語音與英語語音都由輔音和元音組成,英語語音有5組長短對應的元音,10組清濁對應的輔音。

  粵語語音有聲母和韻母,類似於英語的輔音和元音。

這些粵語食物詞彙其實是英語音譯過來的 所以,如果你在學習粵語,而且還是一枚吃貨,那麼就肯定不會錯過粵語地區的美食,這就有足夠的動力去把粵語食物詞彙學好了。

那麼你知道嗎?其實很多粵語食物詞彙都是從英文音譯過來的。

1.士多啤梨,讀音爲si6do1be1lei4。

英語中六個"中國特色"音譯詞 近日有中國媒體爲「《牛津英語詞典》可能收錄『土豪』(Tuhao)等中文詞」這類新聞自得:「中國貢獻的英語單詞,正不知不覺、越來越多地融入了國際生活的方方面面……從深層次看……反映了中國正在融入全球化進程。

」現在像「Guanxi」、「Chengguan」這種「中國特色」的中文音譯詞語經常出現英文讀物中。

你知道這些粵語都是英文單詞來的嗎? 粵語是廣東包括香港澳門的一大特色方言,在南方說粵語的人的數量也不可小視。

而由於歷史原因,香港的英語普及程度較高,粵語裏面廣泛使用英語外來詞的情況可能比起廣東地區爲普遍。

但是同學們說了那麼多年粵語,或者來廣東聽了那麼久粵語,都知道有哪些詞其實是英文單詞音譯過來的嗎? 哪些音譯詞幾乎看不出來是音譯詞? 邏輯:logic英語讀音「咯輯k」,這個詞的出現解決了我們中文示意中的一個空白。

在這個詞出現之前,我們並沒有詞語來表達邏輯這個意思。

並且這是一個音譯詞,好的英語詞就是翻譯出來以後,可以讓大家感覺不到這是一個外國的詞彙。

當粵語遇上凡爾賽,個個廣東人都是裝X之王 粵語中的英語外來詞主要以音譯爲主,半音譯半意譯爲輔,最常見的使用形式爲以下幾種:直接音譯直接音譯根據粵語的音韻系統和慣常的說話習慣對英語詞彙稍作修改調整,讀音與英語單詞基本一致。

這些英源外來詞在經年累月的使用中本土化,逐漸被默認爲粵語詞彙。

當粵語遇上凡爾賽,個個廣東人都是「扮嘢」之王 借詞,也稱爲外來詞,是一種語言從另一種語言中「借」來的詞。

在語言體系中,漢語對外來詞通常會採用這四種方式:音譯、半音半意、音譯附加漢語語素、音譯兼顧。

粵語中的英語外來詞主要以音譯爲主,半音譯半意譯爲輔,最常見的使用形式爲以下幾種:直接音譯直接音譯根據粵語的音韻系統和慣常的說話習慣對英語詞彙稍作修改調整,讀音與英語單詞基本一致 你知道嗎,原來普通話這些詞都是來源於粵語! 粵語作爲中國七大方言之一,而且還有數量龐大的人在使用,可見粵語的地位和影響力是很大的。

在不同語言的使用和交流中,它們也會彼此影響而發生變化,粵語會受到普通話的影響,而普通話也會在粵語的影響之下而有新詞語的產生。

接下來就談談,來源於粵語的普通話到底有哪些?1. 粵語中的「焫雞」究竟是什麼意思?四招教你學好粵語 但是與普通話的拼音不一樣,粵語有19個聲母和56個韻母,九聲六調。

粵語拼音的難點在於音調,說慣普通話的朋友,可能很難轉的過來,不過兩者也有對應的規則。

例如普通話中的第一聲對於粵語中的第一聲,第二聲對應粵語的第四聲,三聲對應粵語的第二和第五聲,第四聲對於粵語的第三和第六聲。

林行止專欄:粵語裏的「撲街」爲什麼縮寫成PK 他「隱身」東印度公司、任翻譯員凡二十五年,其間他苦讀中文,爲以粵語傳道打下紮實基礎。

馬禮遜學中文有大成,從他編匯《中文文法》(《中文法程》)可見。

在翻譯《聖經》、興辦學校(香港英華書院爲他創辦,原校1818年創於馬六甲、1843年遷至香港)以至辦報上,馬禮遜都大有成就。

今天不說馬禮遜這個人,只說他傳世的《廣東省土話字彙》,此「字彙」近兩百年前在澳門初版,筆者手上的是影印本。

七友粵語音譯歌詞中文諧音普通話七友歌詞是什麼意思 在粵語的諸多經典歌曲里,梁漢文演唱的《七友》可謂是一首很特別的歌曲。

大多數經典粵語歌詞僅能引起女性情感共鳴,唯獨這首《七友》,能喚起男性的情感共鳴。

  《七友》的歌詞以一個男性的視覺,表達了作爲配角的辛酸和無奈,呈現出了男人脆弱的一面。

本文整理了《七友》音譯歌詞諧音,一起來學習學習吧。



請為這篇文章評分?