Episode 4 going to the doctor - English Everywhere
文章推薦指數: 80 %
其實「身體不適」的英文句子十分簡單:“I'm not well.”或“I don't feel well.”又或者“I feel ill.”都可以。
另一個香港人常犯的毛病是把“我去睇醫生”直譯為“I'm going ...
Episode4
goingtothedoctor
Dialogue
1
Ms
Lai:Ifeelill.I've
hadatemperaturefortwodays.
DrBlake:Arunnynoseandasorethroat
too!
MsLai:(cough)Yes,there'ssomethingin
thethroat.I'vebeentothechemistandtakensometablets….
DrBlake:Letmejustcheckyourthroat.
…It'sasmallinfection.…I'llwriteyouaprescription.Thecough
syrupwillmakeyouabitdrowsy.Youshouldn'tdrive,OK?
MsLai:OK.
DrBlake:Youshoulddrinklotsofwater
andgetplentyofsleep.…Bytheway,doyoustillhavestomachproblems?
MsLai:No,Idon'thavestomachachesany
more.ButIhaveabackache.Oh,myjointshurttoo!
Dr.Blake:Well,youshouldfeelbetterafter
acoupleofdays.Ifnot,I'llwriteyouareferraltothephysiotherapist.
MsLai:Thanks,DrBlake.
Dialogue2[Patientanddoctor]
Patient:
Ahh,myfoot!IfeellikeI'mgoingtopassout.
Doctor:You'llbeokay.Doyouneedaninjection
tokillthepain?
Patient:Err.
Doctor:I'vealmostfinishednow…That's
thelaststitch.Wow–15stitches.Youlookquitepale.Areyou…
Patient:Err,Idon'tthink….
Doctor:Oh!Nurse,nurse…
文法重點:
「痛」的相關字有“ache”、“sore”及“painful”。
一般而言,外國人用“ache”來表達五種身體上的痛楚,包括:有“ear-ache”(耳痛)、“stomach-ache”(肚痛或胃痛)、“toothache”(牙痛)、“backache”(背脊痛)及“headache”(頭痛)。
而“sore”是形容詞(adj.),用法是“sore”再加上發出病楚的身體部分(i.e.
bodypart),如“asorefinger”,“asoretoe”,又或者“I'vegotsoregum”(這正好表達我們「熱氣」時的牙肉腫痛!)。
“painful”也是形容詞(adj.),用法是Body
part(身體部分)+Verb(動詞)+painful,例如:
(a)Myfeetarepainful.Iwalked
3milesyesterday.
此外,很多人以廣東話「我唔舒服。
」來表示身體不適,亦常常把它直譯為“I'm
uncomfortable”來跟外國朋友表達「我唔舒服」這個意思,但原來“comfortable”或“uncomfortable”,英文是指因為外界事物導致的不安感,如地鐵車廂內,有陌生人盯著你,又例如你的椅子不平穩等等:
(b)Mary:Thatman'sstaringat
me,Ifeeluncomfortable.
Friend:Let'sgetoffthenextstop.
(c)John:Thischairisbroken,
Ifeeluncomfortable.
Friend:Let'saskforanotherchair.
其實「身體不適」的英文句子十分簡單:“I'mnotwell.”或“I
don'tfeelwell.”又或者“Ifeelill.”都可以。
另一個香港人常犯的毛病是把“我去睇醫生”直譯為“I'mgoing
toseethedoctor.”,意思似乎很清楚,但外國人不會“gotoseethedoctor”兩個動詞一起用,他們會簡潔的說“I'm
gotothedoctor.”或“I'llseethedoctor.”
都巿人不時有患有感冒,那麼「咳嗽」、「有痰」又如何以英文表達呢?別怕,以下的句子對你來說大概也不困難吧:
(d)Ihaveacough.(注意:gh的發音是/f/)
(e)I'mtakingsomecoughsyrup.(即咳藥水)
(f)Doctor,there'ssomethinginmythroat.I'vebeencoughingforafew
days.(即:「我有些痰,大概咳了數天。
」)
[關閉視窗]
延伸文章資訊
- 1「遛狗」的英文怎麼說?學會這些英語詞彙和外國朋友聊毛孩!
vet (n.) 獸醫
- 2【主題單字】養寵物必備:毛小孩英文懶人包 - Engoo
所以,當你跟朋友提及寵物的行程時,你可以這樣說:. I'm bringing my dog to the vet for nail trimming! 我要帶家裡的狗狗去獸醫院 ...
- 3Episode 4 going to the doctor - English Everywhere
其實「身體不適」的英文句子十分簡單:“I'm not well.”或“I don't feel well.”又或者“I feel ill.”都可以。 另一個香港人常犯的毛病是把“我去睇醫生”直譯...
- 4我把狗帶到獸醫診所看病。的英文翻譯 - 海词词典
海詞詞典,最權威的學習詞典,專業出版我把狗帶到獸醫診所看病。的英文,我把狗帶到獸醫診所看病。翻譯,我把狗帶到獸醫診所看病。英語怎麼說等詳細講解。
- 5每日1句輕鬆學I'm going to see a doctor. - 蘋果日報
(我要去看醫生),一般全科執業醫生叫General Practice,專科醫生叫Specialist,中國人喜歡看中醫師,英文叫Traditional Chinese doctor,求診可到 ...