不要為明天憂慮? - 魚之樂

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

“一天的难处一天当就够了”,意思是你只要把今天的“难处”当好就够了。

但是,你如果“当”不好,你如果荒废今天的光阴,今天该做好的事情却不认真做,甚至不去 ... 20100906 不要為明天憂慮? 〈馬太福音〉六章三十四節說:「不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。

」這節經文,即使不是基督徒,聽了也可能很受落,覺得那是解除憂慮的可行辦法、令人折服的至理名言。

今天,我就要分析給大家看,這節經文大底上是廢話。

這經文之前的數節,即二十五至三十三節,是直截了當叫人「不要為生命憂慮」,因為「你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。

你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。

」這當然只是對信徒說的,然而,如果信徒明白了二十五至三十三節,那麼三十四節便是多餘:不為生命憂慮,顯然包括了不為明天憂慮;叫人不要為生命憂慮,然後又叫人不要為明天憂慮,就像將某人即時解僱,然後加一句「你下個月也不用上班了」,那不是廢話是甚麼? 三十四節跟二十五至三十三節的意思銜接,既然全文的重點是「不要為生命憂慮」,三十四節中的「不要為明天憂慮」便不表示為今天憂慮是沒問題的。

順此解下去,應該是一天的憂慮也不要有,而「一天的難處一天當就夠了」的意思便不會是一天的憂慮一天當就夠了。

不過,沒有憂慮,仍然是可以有難處的。

那麼,「一天的難處一天當就夠了」是不是廢話?如果句中所指難處只是限於一日之內的,這句便是廢話,說了等於沒說。

如果那難處是往將來延續下去的,這句不是廢話,卻是說錯了:假使你今天面對的難處延續到明天,你明天還不是會擔當同一個難處嗎?怎可能只是在今天擔當? 至於非信徒,我們講居安思危好了。

Postedby W.Wong at 00:01 以電郵發送這個BlogThis!分享至Twitter分享至Facebook分享至Pinterest Labels: 怪力亂神 29則留言: Chris9/06/201012:47上午看這些教訓,充明白耶穌在世的時代,就算是統治者的羅馬帝國,只有10%左右的人識字。

耶穌在鄉下活動,12門徒都是漁夫、農民、工匠,可能大部分是文盲,所以力求淺白,不避囉嗦。

講道的內容,沒有即時記下,口口相傳,幾十年後才有人用希臘文寫出,當中加鹽加醋,不是那麼精準合乎邏輯,在所難免。

回覆刪除回覆回覆月9/06/20101:02上午馬太福音作者為明天的人會否為明天憂慮而憂慮:「馬太,不要憂慮人們會否為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。

」「他們一切的憂慮,他們的天父是知道的。

他們要先求祂的國和他的義,這些憂慮都是如此來的。

」回覆刪除回覆回覆Ced9/06/20102:11上午如果「不為生命憂慮,顯然包括了不為明天憂慮」那麼不就是說如果我明天憂慮的話,只能是為生命憂慮了麼?不知道我的邏輯有沒有錯?回覆刪除回覆回覆Yan9/06/20102:24上午「一天的難處一天當就夠了」可不可以有implicature(s),如有,它是不是廢話?回覆刪除回覆回覆Meshi9/06/20102:35上午這段經文或許也可以從勝義諦/世俗諦的角度理解。

總原則或勝義諦當然要完全不用為生命憂慮,只要先求他的國和他的義就好。

不過對於凡夫俗子來說這可能陳義太高了,所以耶穌話鋒一轉,在34節「所以」之後就提出一個比較實際的方案,讓人入手,就是嘗試不要為明天憂慮,是謂世俗諦。

至於「一天的難處一天當就夠了」,希臘文本似乎沒有「當」這個詞在那兒。

NASB譯作"Eachdayhasenoughtroubleofitsown",中文的意思是否「每天都有其麻煩,而且夠晒煩」?//至於非信徒,我們講居安思危好了。

//「不要為明天憂慮」、「一天的難處一天當就夠了」的非耶穌版不是「見步行步」嗎?回覆刪除回覆回覆W.Wong9/06/20107:58上午Chris,你說得很對,我只是想指出這節經文不是甚麼寶。

回覆刪除回覆Unknown8/04/201612:48下午提醒你一下,这节经文的关键点在“当”上!“一天的难处一天当就够了”,意思是你只要把今天的“难处”当好就够了。

但是,你如果“当”不好,你如果荒废今天的光阴,今天该做好的事情却不认真做,甚至不去做,那就是没有当好今天的“难处”,那就不够,那是你自己把今天的难处移到了明天。

这节经文不是教你坐以待毙,而是让你积极向上!刪除回覆回覆回覆Yan9/06/20108:02上午Meshi,你將勝義諦/世俗諦的分辨套用在那說法很有趣。

你加上的阿王沒考慮/不考慮的脈絡。

當然我們可以在同一堆說法加上不同的脈絡。

不知阿王對這怎麼說。

我想,阿王的分析,不需要理會原文的意思。

因中文的翻譯已經建立一定的傳統,thecriteriaofusingthosewordswereacceptedandbeingpracticed.IthinkwhatWongistryingtodoistocontemplatethereasonablenessofusingthosewords-tojudgeiftheyarevacuous.回覆刪除回覆回覆W.Wong9/06/20108:03上午Ced,//那麼不就是說如果我明天憂慮的話,只能是為生命憂慮了麼?//-你明天可以為很多不同的事憂慮,但那節經文所說的「不要為明天憂慮」,意思應該是不要為自己明天要面對的事憂慮。

就這意思講,你說的是對的。

回覆刪除回覆回覆W.Wong9/06/20108:04上午月,你說得有趣。

回覆刪除回覆回覆W.Wong9/06/20108:05上午Yan,//「一天的難處一天當就夠了」可不可以有implicature(s),如有,它是不是廢話?//-對,但你可以提出一些implicatures嗎?回覆刪除回覆回覆W.Wong9/06/20108:15上午Meshi,勝義諦/世俗諦之別用在這裏頗有趣,不過不能推翻我那經文是廢話之說,因為這世俗諦,在這裏就是耶穌用廢話引導蠢人。

//至於「一天的難處一天當就夠了」,希臘文本似乎沒有「當」這個詞在那兒。

//-Yan幫我答了。

//「不要為明天憂慮」、「一天的難處一天當就夠了」的非耶穌版不是「見步行步」嗎?//-你可以這樣理解,但經文就不見得有甚麼智慧了。

回覆刪除回覆回覆W.Wong9/06/20108:17上午Yan,//我想,阿王的分析,不需要理會原文的意思。

因中文的翻譯已經建立一定的傳統,thecriteriaofusingthosewordswereacceptedandbeingpracticed.IthinkwhatWongistryingtodoistocontemplatethereasonablenessofusingthosewords-tojudgeiftheyarevacuous.//-正是此意。

回覆刪除回覆回覆Meshi9/06/20109:59上午Wong,//勝義諦/世俗諦之別用在這裏頗有趣,不過不能推翻我那經文是廢話之說,因為這世俗諦,在這裏就是耶穌用廢話引導蠢人。

//你說「不要為明天憂慮」是廢話,是因為「不要為生命憂慮」涵蘊了前句,但如果將兩句分了兩層,適用於不同「靈命」階段的對象的話,那就不一定是廢話了。

正如孔子對子有就說「聞斯行之」,對子路就叫他不要「聞斯行之」,但我們不會說孔子講些自相矛盾的廢話,反而讚他懂得因材施教呢。

//-你可以這樣理解,但經文就不見得有甚麼智慧了。

//對,耶穌叫我們學飛鳥、學野地的花,這些鳥呀、花呀,當然不及王Sir和諸位有智慧啦。

Yan,//我想,阿王的分析,不需要理會原文的意思。

因中文的翻譯已經建立一定的傳統,thecriteriaofusingthosewordswereacceptedandbeingpracticed.IthinkwhatWongistryingtodoistocontemplatethereasonablenessofusingthosewords-tojudgeiftheyarevacuous.//那麼王Sir是想批評經文說廢話,還是批評翻譯翻成了廢話?我可能以為自己來了查經班或研經班了,因為查經或研經的時候,查看原本或其他譯本也是"acceptedandbeingpracticed"的傳統。

在我接觸中,就算最基要派的信徒,也能接受和合本譯得不夠準確的說法。

說幾句題外話。

查看原文,原來「明天自有明天的憂慮」那句話意思也有不同。

該句直譯是「明天將為他自己憂慮」,NASB譯作"tomorrowwillcareforitself",那就大有「船到橋頭自然直」的意思了(民間智慧?或沒有智慧?)。

我再查了一下在和合本出現前頗有地位的文言譯本《委辦譯本》,那節譯成:「故勿為明天慮。

明日之慮,慮於明日;今日之勞,勞於今日,足矣。

」譯筆漂亮是漂亮,但跟原文意思就差多了,現在和合本的譯法也許有參考委辦譯本的成分。

回覆刪除回覆回覆Yan9/06/201010:51上午Meshi,對不起,近來看多了Cavell的TheClaimofReason,看得很辛苦,如龜行。

但覺得佢好勁。

我說的,只是一言兩語,很難交待我的想法,所謂"thecriteriaofusingthosewordswereacceptedandbeingpracticed"中的"thecriteria",我想是指,thegrammar,inCavell'sWittgenstein'ssense,uponwhichtheuseofthosewordswasacceptedandisbeingpracticed。

查經班可以是接受及使用該等說法的文法(Grammar)的一個片段,但不是該文法本身。

你對原文的理解及其他版本的翻譯具啟發性,我學多樣嘢。

你在我心目中,對語文及翻譯的敏感度之高,足為我老師,謝。

回覆刪除回覆回覆Yan9/06/201010:54上午Wong,「一天的難處一天當就夠了」的implicatures例子,想到後會在這裡說。

回覆刪除回覆回覆Meshi9/06/20108:08下午Yan,過獎,過獎!我來是跟王Sir同埋各位學0野至真!回覆刪除回覆回覆W.Wong9/06/20108:57下午Meshi,//你說「不要為明天憂慮」是廢話,是因為「不要為生命憂慮」涵蘊了前句,但如果將兩句分了兩層,適用於不同「靈命」階段的對象的話,那就不一定是廢話了。

正如孔子對子有就說「聞斯行之」,對子路就叫他不要「聞斯行之」,但我們不會說孔子講些自相矛盾的廢話,反而讚他懂得因材施教呢。

//-如果孔子在同一場合對冉有說完「聞斯行之」後隨即又說不要「聞斯行之」,我們的確是會說他自相矛盾的,但他在不同的場合對兩個不同的人說相反的話,那便是因材施教了。

「不要為明天憂慮」是承上文對同一班人說的,情況不同。

其實,勝義諦/世俗諦之別用在這裏雖然有趣,卻嫌牽強:「不要為生命憂慮」不見得比「不要為明天憂慮」需要較強的「靈命」才可理解。

//對,耶穌叫我們學飛鳥、學野地的花,這些鳥呀、花呀,當然不及王Sir和諸位有智慧啦。

//-我和諸位有沒有智慧,似乎與討論無關。

//那麼王Sir是想批評經文說廢話,還是批評翻譯翻成了廢話?…在我接觸中,就算最基要派的信徒,也能接受和合本譯得不夠準確的說法。

//-我主要是針對和合本經文,因為這節經文在很多華人信徒心目中已有特殊的意義。

我相信即使你向他們指出譯文不準,他們大多不會放棄原來的理解。

//說幾句題外話。

查看原文,原來「明天自有明天的憂慮」那句話意思也有不同。

該句直譯是「明天將為他自己憂慮」,NASB譯作"tomorrowwillcareforitself",那就大有「船到橋頭自然直」的意思了(民間智慧?或沒有智慧?)。

//-「查看原文」,原來你懂希臘文!「船到橋頭自然直」對我來說,一是廢話,一是假話。

回覆刪除回覆回覆W.Wong9/06/20108:58下午Yan,//「一天的難處一天當就夠了」的implicatures例子,想到後會在這裡說。

//-希望你想到。

回覆刪除回覆回覆Meshi9/06/201011:40下午//其實,勝義諦/世俗諦之別用在這裏雖然有趣,卻嫌牽強:「不要為生命憂慮」不見得比「不要為明天憂慮」需要較強的「靈命」才可理解。

//理解是不難的,但實行(修行?)時「不要為生命憂慮」就比只是「不要為明天憂慮」高很多。

//-「查看原文」,原來你懂希臘文!//不懂的。

不過這個網站已經做好了逐字的語法、語義分析:http://bible.fhl.net/new/fhlwhparsing.php?engs=Matt&chap=6&sec=34再加上本身的語言學知識,已可大致明白原文的意思。

回覆刪除回覆回覆W.Wong9/07/201012:26上午Meshi,//理解是不難的,但實行(修行?)時「不要為生命憂慮」就比只是「不要為明天憂慮」高很多。

//-既然如此,「不要為明天憂慮」仍是多餘的:理解了「不要為生命憂慮」,自然就理解到應由「不要為明天憂慮」做起。

回覆刪除回覆回覆匿名11/28/20118:59上午不要為明天憂慮只是指心態上,但是並非不去做計劃;「凡你手所當作的事,要盡力去作。

」(傳道書九:10).憂慮是消極的想一件事,而且沒有實質意義,對問題也不會有幫助;但計劃是做所有能盡的事,因為不能控制的憂慮也沒有幫助,只是徒傷神罷了.看聖經絕對不能斷章取義哦~^_^回覆刪除回覆回覆匿名11/28/20119:08上午再一提,上面英文的翻譯原意並非您所翻的,"Eachdayhasenoughtroubleofitsown"-它的意思其實是說每一天都有屬於當天(its:它的)的煩惱;trouble在這裡不是麻煩的意思.於是白話就是因為煩惱不能解決事情倒不如儘量做手能力所有能做的事情跟機會成本有關--當你煩惱時,做有建設性的時間相對減少了.這真是很好的討論ㄚ~~加油回覆刪除回覆回覆W.Wong11/28/201110:26上午//不要為明天憂慮只是指心態上,但是並非不去做計劃;「凡你手所當作的事,要盡力去作。

」(傳道書九:10).憂慮是消極的想一件事,而且沒有實質意義,對問題也不會有幫助;但計劃是做所有能盡的事,因為不能控制的憂慮也沒有幫助,只是徒傷神罷了.看聖經絕對不能斷章取義哦~^_^//-我談的也只是心態上的憂慮,沒有斷章取義啊!回覆刪除回覆回覆匿名8/09/20127:43上午"不要為明天憂慮,..."是一個提醒.大家思考過再決定接受與否.最重要用在日常生活上自己感受有益與否.回覆刪除回覆回覆匿名10/01/20127:02上午這是所謂的心靈心態的問題是要於自己生活中的體會而且重點是體會其中的道理而不是去注意字面上的意思回覆刪除回覆回覆匿名2/05/20164:59上午這句是有歧義的:舉個例子:上學時不考慮將來,浪費了幾年時間得到張沒用的學歷,出來社會找不到工作。

這究竟是多餘的計劃,還是說是你根本沒有計劃:前者說的是有學歷不等於在社會搵到工,所以你讀太多書就是多餘的計劃了後者說的是你沒有計劃搵工所以找不到工作,所以沒有計劃顯然是不行的。

而兩者指的是同一件事。

回覆刪除回覆回覆匿名2/06/20161:29上午Itseemsthat第二十五至三十三節talksabout"actualworries"(asintheverses,foodandclothing),whereas第三十四節talksabout"abstractworries"(and/or"unpredictableworries")whichonedoesn'tknowwhatthey("明天憂慮")arenorwhentheywouldhappen.回覆刪除回覆回覆Unknown8/04/201612:34下午你的意思你说,你比耶稣聪明智慧?回覆刪除回覆回覆新增留言載入更多... 較新的文章 較舊的文章 首頁 訂閱: 發佈留言(Atom) 詩為心畫 《遊納帕谷天邊郊野公園見一野生小黃花有感》群草枯褐得像絕望的沉默陽光兇烈而地下水源彷彿是傳說沒有深長的根便只能喪失靈魂殘存於偶爾的微風中模仿生命的律動群草中有一朵瘦小的黃花瘦小得像極權下僅餘的自由沒有在訴說甚麼宣示甚麼或炫耀甚麼只是好好守著靈魂等待漫山小黃花的季節 餘音裊裊 坎事留影 韓式紫菜煎豆腐 格物致知 發人深省 Everystepittakes,philosophycastsasloughandintoitcreepthemorefoolishadherents.-SørenKierkegaard 有話直說 踏雪留痕 ►  2022 (4) ►  二月 (2) ►  一月 (2) ►  2021 (52) ►  十二月 (3) ►  十一月 (4) ►  十月 (3) ►  九月 (2) ►  八月 (2) ►  七月 (20) ►  六月 (6) ►  五月 (3) ►  四月 (2) ►  三月 (3) ►  二月 (2) ►  一月 (2) ►  2020 (17) ►  十二月 (1) ►  十一月 (1) ►  十月 (1) ►  九月 (1) ►  八月 (2) ►  七月 (2) ►  六月 (1) ►  五月 (1) ►  四月 (1) ►  三月 (3) ►  二月 (2) ►  一月 (1) ►  2019 (20) ►  十二月 (2) ►  十一月 (1) ►  十月 (1) ►  九月 (3) ►  八月 (1) ►  七月 (2) ►  六月 (1) ►  五月 (2) ►  四月 (1) ►  三月 (2) ►  二月 (2) ►  一月 (2) ►  2018 (44) ►  十二月 (3) ►  十一月 (1) ►  十月 (1) ►  九月 (3) ►  八月 (3) ►  七月 (1) ►  六月 (5) ►  五月 (5) ►  四月 (4) ►  三月 (8) ►  二月 (5) ►  一月 (5) ►  2017 (60) ►  十二月 (10) ►  十一月 (7) ►  十月 (6) ►  九月 (5) ►  七月 (3) ►  六月 (5) ►  五月 (4) ►  四月 (6) ►  三月 (5) ►  二月 (5) ►  一月 (4) ►  2016 (82) ►  十二月 (5) ►  十一月 (7) ►  十月 (8) ►  九月 (7) ►  八月 (8) ►  七月 (7) ►  六月 (7) ►  五月 (6) ►  四月 (7) ►  三月 (8) ►  二月 (7) ►  一月 (5) ►  2015 (114) ►  十二月 (9) ►  十一月 (10) ►  十月 (10) ►  九月 (9) ►  八月 (11) ►  七月 (3) ►  六月 (12) ►  五月 (9) ►  四月 (9) ►  三月 (11) ►  二月 (10) ►  一月 (11) ►  2014 (139) ►  十二月 (9) ►  十一月 (7) ►  十月 (12) ►  九月 (11) ►  八月 (6) ►  七月 (12) ►  六月 (10) ►  五月 (14) ►  四月 (15) ►  三月 (13) ►  二月 (13) ►  一月 (17) ►  2013 (171) ►  十二月 (16) ►  十一月 (11) ►  十月 (17) ►  九月 (16) ►  八月 (12) ►  七月 (11) ►  六月 (13) ►  五月 (14) ►  四月 (14) ►  三月 (12) ►  二月 (18) ►  一月 (17) ►  2012 (242) ►  十二月 (13) ►  十一月 (20) ►  十月 (22) ►  九月 (22) ►  八月 (23) ►  七月 (23) ►  六月 (17) ►  五月 (16) ►  四月 (22) ►  三月 (20) ►  二月 (21) ►  一月 (23) ►  2011 (303) ►  十二月 (22) ►  十一月 (23) ►  十月 (22) ►  九月 (22) ►  八月 (30) ►  七月 (28) ►  六月 (15) ►  五月 (25) ►  四月 (31) ►  三月 (32) ►  二月 (26) ►  一月 (27) ▼  2010 (335) ►  十二月 (22) ►  十一月 (29) ►  十月 (31) ▼  九月 (27) 學術花招 運氣? 簡單心 無知•白開水•蘇格蘭威士忌 莎士比亞和〈詩篇46〉 活學活教 邏輯頭腦 感謝作者 學問的自由 渺小 伽利略死不瞑目 奇想 勁從哪裏來? 媽哭那次 聰明的蜘蛛(寓言一則) 腦雜耍 網誌小詩 尼采談誤解 除草•隨俗 再談焚經 焚經何罪? 通嗎? 不要為明天憂慮? 減酒 人比人 達爾文:父親和丈夫 從豬仔餅憶舊時中秋 ►  八月 (26) ►  七月 (27) ►  六月 (30) ►  五月 (30) ►  四月 (29) ►  三月 (30) ►  二月 (23) ►  一月 (31) ►  2009 (35) ►  十二月 (35) 分甘同味 ACancer“KillSwitch”HasBeenFoundInTheBody–AndResearchersAreAlreadyHardAtWorkToHarnessIt NewStudyDisavowsMarshmallowTest’sPredictivePowers 維根斯坦與數學基礎 絕對空廢與相對空廢 TurnsOutSchrödinger,theFatherofQuantumPhysics,WasaPedophile 《立場新聞》備份 【百日追逝之1】一本歷時14年才問世的書 台灣允晨出版《余英時談話錄》 尋尋覓覓 歡迎訂閱 SubscribeviaEmail 井然有序 是非曲直 (196) 慎思明辨 (166) 日用倫常 (160) 感悟人生 (151) 三省吾身 (135) 有涯無涯 (117) 開卷有益 (107) 授業解惑 (103) 怪力亂神 (93) 書生論政 (80) 浮生記趣 (79) 風流人物 (75) 破謬抗邪 (68) 浮生記情 (64) 字斟句酌 (58) 往事如煙 (58) 樂影評彈 (46) 興之所至 (46) 所見所聞 (30) 談文說藝 (25) 鳴野食蘋 (21) 美酒佳餚 (5)



請為這篇文章評分?