[問題]請問有熟悉日本鄉民用語的版友嗎? - 看板NIHONGO
文章推薦指數: 80 %
apaapa: 有些光看日文沒問題看中文對照就怪怪的 220.133.70.188 12/17 21:55. → apaapa: 像是那個"阿不就好棒棒" 220.133.70.188 12/17 21:56.
批踢踢實業坊
›
看板NIHONGO
關於我們
聯絡資訊
返回看板
作者qqppqoo(八八逋)看板NIHONGO標題[問題]請問有熟悉日本鄉民用語的版友嗎?時間WedDec1721:38:502014
不知道版上有沒有很熟日本鄉民(網民)用語的版友?
是這樣的,
我畫了一組Line的貼圖,
正在送審中.
主題是鄉民常用語.
圖在這:
http://i.imgur.com/zSxCirl.png
(審完估計起碼三個月後了吧)
然後我想直接用這組的圖翻譯成日文,
改成日文版本也送審.
下面的圖是我用我目前還不是很好的日文自己翻譯的:
http://i.imgur.com/9qfL2KH.png
因為我不是很熟悉日本的網路用語,
所以這組日文版目前還不敢送審,
總覺得應該很多不順暢的地方.
是否可以請版友們幫我看看翻的合不合適呢?
或是有更適合圖的文字也可以推薦給我~謝謝大家~><
--
插畫漫畫個人創作者
イラスト まんが フリーランサーです
cardgameillustrationcomicfreelance
https://www.facebook.com/red.soda1
--
※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:121.86.248.252
※文章網址:http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1418823539.A.7B6.html
推donalds:你看看你可以直接用ざまぁ多加幾個w更嘲120.126.194.20312/1721:53
→donalds:諷(?120.126.194.20312/1721:53
→apaapa:有些光看日文沒問題看中文對照就怪怪的220.133.70.18812/1721:55
→apaapa:像是那個"阿不就好棒棒"220.133.70.18812/1721:56
→qqppqoo:我目前是都先照中文版翻過來,我自已都121.86.248.25212/1722:26
→qqppqoo:都覺得不太適合…要是有更適合的日文詞彙121.86.248.25212/1722:27
→qqppqoo:我就會換過來的~121.86.248.25212/1722:27
推KawasumiMai:やばい=>.やっべぇー114.42.114.3412/1722:47
推romand:科科=クックックッbyクルル203.67.213.10812/1722:48
推KawasumiMai:反正我廢。
どうせ私なんか…114.42.114.3412/1722:49
→romand:bj4是不是不用解釋的意思那日文就怪怪的203.67.213.10812/1722:49
推KawasumiMai:Bj4=以下略?114.42.114.3412/1722:54
推KawasumiMai:踹共跟出來面對有點像。
跟喧嘩的目114.42.114.3412/1722:57
→KawasumiMai:旳感覺有差別114.42.114.3412/1722:58
→apaapa:阿不就好棒棒=>おおーすげぇー(棒)220.133.70.18812/1723:26
→apaapa:不意外你可以用"まあ、そうなるな"XD220.133.70.18812/1723:29
→apaapa:加油好嗎我覺得用がんばって、ねぇ?比較好220.133.70.18812/1723:31
→apaapa:playone看要不要"俺も混ぜてくれ~"220.133.70.18812/1723:33
→apaapa:讓專業的來=>プロに任せよう220.133.70.18812/1723:36
→congregate:GG的圖建議改成如http://ppt.cc/Twyh1.34.127.15512/1800:30
→congregate:的表情與動作日本人會覺得更有親切感1.34.127.15512/1800:31
推lemonade:hahaha59.115.128.7612/1800:42
推Schatz:想到別板的推文"あぶじょはうばんばん"www140.129.18.4112/1809:38
推yao2197:老實說文化不同笑點不一樣,很生硬101.12.185.5612/1819:35
推Diaw01:樓樓上有逛PSPPSV版==163.25.131.11112/1820:58
推Anauma:BJ4同義又常見就"説明不要"140.112.232.4712/1821:11
→Anauma:文化不同有直接對應的可以套沒有也不必140.112.232.4712/1821:16
→Anauma:硬套可能先照字翻再用日日解說效果才好140.112.232.4712/1821:17
延伸文章資訊
- 1PTT鄉民百科- 阿不就好棒棒 - Wiki Index | | Fandom
阿不就好棒棒是ptt 的流行語,用來反諷其他人自以為厲害,但其實不怎麼樣。 阿不就好棒棒並非起源自ptt,而是在其他網站和現實生活中年輕族群間都先存在的用語, ...
- 2啊不就好棒棒日文– 台灣公司行號
2017年3月16日- 阿不就好棒棒,はい、はいすごいすごい,2.87分不能再高了,すげーまあ、87点を付けてやるや,3.你在大聲什麼啦,何大声出してんだよ(from桃太郎花 .
- 3「好棒棒」的日文怎麼說?不要只會「鼠勾以」
- 4"阿不就好棒棒"是什麼意思? - 關於中文(繁體,臺灣)的問題
阿不就好棒棒(ā bù jiù hǎo bàng bàng)阿不就好棒棒的意思有反諷的意思在,大概就是"喔!所以呢!" 有一種無奈又無言的感覺例如有一個人考試一直考贏你 ...
- 5鄉民用語日文試譯 - 語言板 | Dcard
1.阿不就好棒棒,はい、はいすごいすごい,2.87分不能再高了,すげーまあ、87点を付けてやるや,3.你在大聲什麼啦,何大声出してんだよ(from桃太郎 ...