「白開水」、「熱水」英文怎麼說?不是「hot water」哦!

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「白開水」這個大家都懂的,就是燒開的水,慢慢涼了就是白開了還得重新燒水的意思,所以叫白開水,白開水有熱有涼,如果溫度還比較高,也叫溫水、熱 ... 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 「白開水」、「熱水」英文怎麼說?不是「hotwater」哦! 2020-12-04萌妹學英語 「關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者萌妹,每天給大家帶來趣味的優質內容!「熱水」在很多時候都扮演著非常重要的角色,簡直是萬能的,尤其是拿它關心別人身體時,想不到好的法子,但一定會對對方說:「多喝點熱水」,雖是關心,但是這句千年老話已經在對方心裡產生副作用,不再受用。

但不管怎麼說,如果多喝點熱水真能讓身體舒服些,多喝點也沒有錯,那大家知道「熱水」用英語該如何表達嗎?"hotwater"這麼直譯的方式,肯定是不對的哦,萌妹今天就和大家分享有關開水、熱水的英文表達。

「白開水」這個大家都懂的,就是燒開的水,慢慢涼了就是白開了還得重新燒水的意思,所以叫白開水,白開水有熱有涼,如果溫度還比較高,也叫溫水、熱水,如果徹底變涼了,就叫涼白開。

所以,它的英文表達用"boiledwater"表達,也就是煮沸過的水,對於還比較熱的白開水,可以用"warmboiledwater"或者"warmwater"表達,萌妹舉個例子,大家體會下:"Forforeigners,theideaofreachingforaglassofwarmwaterinthesummermightseemalittleodd."對於外國人來說,在夏天喝一杯溫水似乎有點奇怪。

而與國內不同的是,在歐美,人家喝的都是冷水,有的甚至是冰水。

比如在國外很多餐廳吃飯,服務員會詢問你是否需要水:"Sparklingorstill?"句中的"sparklingwater"指氣泡水;"stillwater"是普通的飲用水。

而如果說"hotwater"在國外則是指剛剛煮開的滾燙的水,一般用來泡麵、泡茶、沖咖啡。

大家現在分清楚了吧,文化不同,在日常生活中的方方面面上都會有所體現,語言表達上自然也就不同啦!萌妹覺得,有出國打算的朋友們,一定要先了解清楚國外的生活習慣,先給自己一定的心理準備,也能提前做好預備工作,否則到了國外,哪哪都不適應,怎能玩得開心呢,比如剛好姨媽期在國外,到處找熱水喝,那還真得難爲你了,因爲歪果仁從來不喝熱水,也不提供哦,如果提前做充分的了解,知道國外是沒有熱開水,就可以儘量避開自己生理期的時候出國了。

今天有關白開水的英文知識有沒有覺得特別有意思,在國內萬能的熱水,歪果仁竟然從來不喝,哪怕是女生生理期哦,所以遇到歪果朋友感冒不舒服的時候,關心對方多喝熱水,歪果朋友要一臉茫然了!好啦,今天與其說是英文知識分享,不如說是東西方文化差異的分享,希望大家喜歡!「關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者萌妹,謝謝你們的閱讀和關注 相關焦點 「白開水」「熱水」英語怎麼說?都不是hotwater 「白開水」用英語怎麼說?「熱水、溫水」英語怎麼說?的文章,作者結合自身經歷講述了喝熱水在中國是一件多麼重要的事。

hotwater又是什麼水呢? 「熱水」千萬不要翻譯成「hotwater」!會死人的 點擊播放GIF0.1M那「多喝熱水」這句話,用英文應該怎麼說?大家是不是就想到了「drinkmorehotwater」呢?如果你這麼和歪果仁說,人家可是要懷疑你要謀財害命哦!在英語中,hotwater多指的是剛煮開的滾燙的水、開水,可以用來泡茶、沖咖啡,直接喝hotwater會出事的。

在英國勸人喝hotwater相當於殺人!熱水不是hotwater! 無論感冒還是頭痛又或是心情難過身邊的人總會溫柔的說一句「多喝熱水」既然喝了這麼多的熱水你知道它用英文該怎麼說嗎?外國人要是聽見你這話不僅傷痛沒有緩解怕是還要嚇跑了呢hot是"熱"water是"水"沒錯但是hot和water放一起就不是"熱水"那麼簡單了! 「熱水」千萬不要說成「Hotwater」!會嚇死人的! ,你知道「熱水」用英語怎麼說嗎?熱水≠Hotwater說到「多喝熱水」,估計大多數人隨口就會來「Drinkmorehotwater」,如果你這樣說,後果可是很嚴重的哦 直男常說多喝「熱水」,千萬別翻譯成hotwater,否則後果很嚴重 那麼「多喝熱水」這句話,用英文應該怎麼說?估計大多數人會隨口說drinkmorehotwater,如果你這樣說了,後果可是很嚴重的哦,因爲在英語中,hotwater多指的是剛煮開的滾燙的水、開水, 「白開水」英文怎麼說?說成whitewater?趕緊改過來! 白開水說成whitewater,別說老外,我都笑了「白開水」用英語怎麼說?我每天都應該多喝白開水。

說到燒開的水:「熱水、溫水」英語怎麼說?hotwater?熱水這樣說就對勁兒啦!用刺激性不強的肥皂和熱水把臉徹底洗乾淨。

驚不驚喜?意不意外?熱水竟然不是hotwater!hotwater又是什麼水呢? 「熱水」到底是hotwater還是warmwater? 身爲中國人,不管是感冒,頭疼,還是肚子疼,只要你感覺不舒服,就需要一種「神水」---熱水!(感覺熱水是包治百病的……)那你知道我們說的「熱水」,英文到底怎麼說嗎?大部分人的第一反應是:hotwater這麼說語法上沒有任何錯誤,但在意思上和我們說的「熱水」,差別很大。

「白開水」英語怎麼說? 現在的人越來越重視養生了,都喜歡喝白開水或者熱水,國外版"知乎"Quora上有人提了這樣一個有趣的問題:Whatis 阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drinkmorehotwater... 阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drinkmorehotwater」嗎?  大家都說「多喝熱水」是一種敷衍的安慰,但CiCi卻不這麼認爲。

細想來,這四個字其實是有點共情能力的,能說出這句善意的提醒,起碼考慮到了你的狀態和需要,至少比「I'msorrytohearthat.」這種感慨溫暖多了。

「多喝熱水」不能理解成「drinkmorehotwater」,後果很嚴重! 女:你特么喝點熱水就好了。

你呢?如果你是女生,你的那位先生也是這麼對你說的嗎?小編就奇怪了,怎麼感覺在這樣的情況下「熱水」就像是一種包治百病的「神藥」呢?男生可要注意了,據調查發現「多喝熱水」在「女性最討厭男性的十大用語」中排名首位,你可別輕易的對你那位說哦!閒話不多說,我們進入主題,這裡的「熱水」怎麼說呢? 英語闢謠:「喝熱水」英語真的不能說drinkhotwater嗎? 英語闢謠:「喝熱水」英語真的不能說drinkhotwater嗎?之前看到過很多英語文章說,喝熱水不能說drinkhotwater,不然就是喝100度的大開水,太燙了!真的如此嗎?那hotchocolate熱巧克力? ...Water」竟然不是熱水,"Hot"也不能表示天氣熱?這麼多年的英語白... 拜託,今天很熱,熱空氣,熱水可不是Iamsohot,hotair和hotwater,這麼說,在外國客戶或者朋友面前,是要出笑話的,爲什麼?1Iamsohot會給外國人嚇傻的!另外,語境也很重要,你的朋友晨跑回來,大汗淋淋的對你說Ifeelreallyhot,別多想,對方絕不是在誘惑你,而是他真的覺得很熱! 「涼白開」英語怎麼說?哈哈,可別說是coldwhitewater哦! 在國外餐廳點餐你想要杯「涼白開」,你會怎麼說呢?coldwhitewater?今天我們一起來學習各種各樣「水」的英文01.不同「溫度」的水」涼白開「其實就是涼了的煮開過的水,英文叫:coolboiledwater:涼白開另外,room-temperaturewater 熱水"用英語怎麼說?別說成hotwater!趕緊改過來 一個朋友說她有一次在國外的餐廳向服務員要一杯"hotwater」,結果她一口喝下去,是一杯滾燙滾燙的水那個燙,想想都疼... 俚語:「inhotwater」可不是指「在熱水裡」! 大家好,今天分享的內容是「inhotwater」,有的朋友覺得太簡單了——在熱水裡。

這個可不是在熱水裡泡澡。

它的意思是:inhotwater陷入困境;惹上麻煩Hefoundhimselfinhotwateroverhiscommentsaboutimmigration.他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。

「英語學習」「大姨媽」用英文怎麼說?可不是bigaunt噢! (近義詞:menstruation)我們來看看它的英文釋義:通過了解英文解釋,這個詞的含義應該就十分清楚了。

例句:I’mhavingmyperiod.Leavemealone!那麼,多喝熱水究竟應該怎麼說呢~千萬不可以把用來喝的熱水說成「hotwater」!! I'minhotwater別理解成我在熱水中 I'minhotwater是我在熱水裡嗎?從語法的角度講是沒有錯的,但誰又會這麼說話呢?誰沒事會天天說「哎,我在熱水裡」就是中文也不會有人這麼說話吧。

那I'minhotwater究竟是什麼意思呢? 「白開水」可不是「whitewater」,那到底是啥water呢? 關於water——水,小夥伴們應該相當熟悉了,我們之前也分享過諸如likeaducktowater(表示如魚得水),或者pourcoldwater(表示潑冷水),忘記了的童鞋自覺翻翻歷史文章,收藏卡片記憶哦! Inthehotwater是指「在熱水中」嗎?別再理解錯了! 」水相關的,但是不是全部都是表示「水」呢?~1.Inthehotwater處於麻煩中這並不是「在熱水中」,準確來說,是指人處在麻煩中,深陷困難中。

其實可以理解爲身處在熱水之中,人自然就身處困境。

hot是「火辣」,strip是「長條」,那「辣條」的英文你知道了吧! 既然說道辣條,那你知道「辣條」用英語該怎麼說嗎?辣條,曾經看過一個視頻是兩老外在吃中國辣條,並將其稱爲「meatfloss肉絲」,其實辣條被翻譯成英文可以用兩種表達,即「Latiao(直接音譯)」和「spicygluten辣條」或「hotstrip」,下面我們一個個簡單看下。



請為這篇文章評分?