Re: 中文姓名翻譯英文+"縮寫"的時候:"逗點"要放哪??? - 看板VISA

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

小, 叮-噹: 還有就是英文名字縮寫.ex:牡丹亭姓:牡(M) 名:丹亭(DT) : 那縮寫的時候:M DT 要不要逗點??? : ===>以下哪些是可以的???? : 5.DT,M : 6. 批踢踢實業坊 › 看板VISA 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者daff0408(藍色貝殼海)看板VISA標題Re:中文姓名翻譯英文+"縮寫"的時候:"逗點"要放哪???時間SunOct2111:40:252007 ※引述《MyGod(請不要企圖用此ID!!)》之銘言: :我有點搞混.....主要是搞不懂...要不要"逗點"...哪些形式是要逗點的.哪些不要...??? :ex:小叮噹.姓:小名:叮噹 :翻譯成英文:叮-噹小-->要不要逗點???變成:叮-噹,小 :翻譯成英文:小叮-噹-->要不要逗點???變成:小,叮-噹 :===>以下哪些是可以的??? :1.叮-噹,小 :2.叮-噹小 :3.小叮-噹 :4.小,叮-噹 :還有就是英文名字縮寫.ex:牡丹亭姓:牡(M)名:丹亭(DT) :那縮寫的時候:MDT要不要逗點??? :===>以下哪些是可以的???? :5.DT,M :6.DTM :7.MDT :8.M,DT 假設中文名是王(Wang)小(Xiao)明(Ming) 可以的寫法有 Xiao-MingWang XiaomingWang Wang,Xiao-Ming Wang,Xiaoming 英文縮寫通常會是 Xiao-MingWang-->X.M.Wang或Wang,X.M. XiaomingWang-->X.Wang或Wang,X. 姓一般很少縮寫 看你的名字是採哪種寫法 就我在美國日常所見使用 一般大陸人的用法是用 XiaomingWang或Wang,Xiaoming這種把名當成一個字的用法 台灣人多半是 Xiao-MingWang或Wang,Xiao-Ming把名還是獨立兩個字的寫法 我個人偏好台灣用法不全因為是台灣人 覺得這樣比較符合原本中文是三個字threecharacters 不過有個缺點常常-後面Ming會被當成middlenameOrz 總之照美國人的用法姓放在後面就不用逗點 姓放到前面才要逗點 -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆From:12.49.227.124 推mstar:中文縮寫應該是X.Wang吧?「小明」兩個字是完整名字10/2112:37 謝謝指正 推MyGod:樓上是說:XiaomingWang--->縮寫成:X.Wang這樣嗎???10/2113:42 推MyGod:那Wang,Xiaoming可以縮寫成:Wang,X.嗎???10/2113:45 ※編輯:daff0408來自:12.49.227.124(10/2115:03) 推MyGod:perfect~~推一下.......問了幾個版.這回答最完整.可以m起來~10/2119:29 →MyGod:連"yahoo知識"上.很多回答都有逗號沒逗號不分=錯誤回答!!10/2119:30 →MyGod:結論:逗號不能亂點.也不能亂沒有~~推一下這篇!!10/2119:32



請為這篇文章評分?