口語表達|「扔垃圾」還在用「throw the rubbish」? - 人人焦點

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中文裡我們常說的「丟垃圾」,常常會有人直接翻成throw the garbage,但這是不對的!這樣意思會變成你在空中扔垃圾、投垃圾的意思。

正確的說法應該是throw ... 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 口語表達|「扔垃圾」還在用「throwtherubbish」? 2021-03-01小獅子的英語筆記 今天要來跟大家聊聊在日常生活中一定會碰到的「倒垃圾」、「資源回收」、「垃圾分類」英文用法!說到垃圾英文,多數人第一時間浮起的應該是garbage或trash,但你知道如果是要「丟垃圾」要使用哪個英文動詞嗎?廚餘英文又是什麼呢?資源回收、垃圾分類英文是一樣的嗎?關於各種垃圾、回收英文的疑難雜症,都將在這篇文章幫你解答!如果想要知道垃圾、廚餘、回收、垃圾分類英文怎麼說,那就趕快看下去吧!垃圾英文上有很多種講法,美式英文中最常見的爲garbage、trash。

Pleaseputthegarbageoutside.請把垃圾丟在外面。

Garbagepollutesourriversandocean.垃圾汙染了河水與海洋。

Pickupyourtrash.撿起你的垃圾。

Youshouldnotburntrashnearthehouse.你不應該在房子附近焚燒垃圾。

另外,還有幾個跟垃圾相關的名詞,大家也可以一起記起來!垃圾車:garbagetruck垃圾桶:garbagebin/can、trashbin/can垃圾袋:garbage/trashbag垃圾場:landfill、garbagedumpIcan’tfindanygarbagebags.我找不到垃圾袋。

Thetrashcanwasempty.垃圾桶是空的Takethisoldfurnituretothelandfill.把這個舊家俱拿到垃圾場。

除了上面提到的garbage和trash之外,美式英文中還有一些不常用到但同樣也可以用來指垃圾的英文單字:waste:比較是指廢棄的物品或是廢料refuse:當名詞時,有家裡或工廠里不要的廢物、廢料的意思在英式英文裡有不同的英文單字講垃圾:rubbish:指的就是一般常見的垃圾litter:偏向指公共場所中會看見的小垃圾,比如掉在地上的衛生紙。

中文裡我們常說的「丟垃圾」,常常會有人直接翻成throwthegarbage,但這是不對的!這樣意思會變成你在空中扔垃圾、投垃圾的意思。

正確的說法應該是throw+東西+away,或是throw+東西+inthegarbage。

Couldyouhelpmethrowthetissueinthegarbage?=Couldyouhelpmethrowthetissueaway?=Couldyouhelpmethrowawaythetissue?你可以幫我丟一下衛生紙嗎?Takeoutthegarbage/trash、putthegarbage/trashout、dumpthegarbage/trash這幾個字都可以用來表達「倒垃圾」,但使用上跟字面上的意思還是會有點差異,不同倒垃圾的方式會使用不同的詞。

Takeoutthegarbage/trash:「倒垃圾」有兩種情況,一種就是住在公寓把垃圾拿去地下室或是某個地方集中丟,另外一種就是大家所熟知的追垃圾車,這兩種方式的倒垃圾都可以用takeoutthegarbage。

Myfathertakesoutthetrasheverymorning.我爸每天早上都會去倒垃圾。

Dumpthegarbage/trash:如果是住在公寓,把垃圾集中在某個地方丟,這種時候除了講takeoutthegarbage也可以說dumpthegarbage。

Don’tdumpthegarbagehere.不要把垃圾丟在這裡。

Putoutthegarbage/trash:看美劇,國外丟垃圾通常是一周2-3次,所以通常會先拖著推車把家裡的垃圾集中到某個大垃圾箱放著,等時間到垃圾車就會把垃圾箱裡的東西收走,這種情況下會說putoutthegarbage。

Couldyouhelpmeputoutthegarbage?=Couldyouhelpmeputthegarbageout?你可以幫我丟垃圾嗎?廚餘的英文會說foodwaste/foodscraps/leftovers/kitchenwaste,指的就是被丟棄或沒被吃完的食物。

Foodwaste同時也是指專有名詞「食物浪費」的意思。

Leftovers常用來指剩下的食物,這些食物通常還可以加熱食用的東西,但如果把它們倒掉,那其實還是會成爲廚餘。

使用leftover時要特別注意,如果是形容詞,記得後面不會加s,像是leftoverpizza、leftoverfoodscraps,通常會翻爲「剩下的⋯⋯」,但如果是單純使用名詞,作爲廚餘解釋,就要寫成leftovers。

Pleasedumpyourleftoversintothisbucket.請把剩下的食物倒進這個桶子裡。

Kitchenwastebreedsbacteriaeasily.廚餘容易滋生細菌。

Therestaurantsproducealotoffoodwasteeveryday.餐廳每天都會製造許多廚餘。

平常除了倒垃圾之外,還會遇到垃圾要「回收」的情況,回收英文爲recycle,作爲動詞使用,形容詞recyclable表示「可回收的」,回收桶的英文則是recyclebins。

Thesebottlescanberecycled,sodon’tthrowthemaway.這些瓶子可以被回收,別把它們扔了。

Thesematerialscanberecycledintootherpackagingproducts.這些東西可以回收後可以利用在其他產品包裝上。

Recyclingisgoodfortheenvironment.回收對環境有很大的幫助。

在資源回收中,我們會常常看到以下幾個分類,大家也可以一併記單字:鋁箔包:TetraPak/retortpouch鐵鋁罐:tinandaluminumcans塑膠瓶:plasticbottles塑膠類:plastics泡沫聚苯乙烯:styrofoam玻璃類:glass在回收之前,我們需要先「垃圾分類」,很多人因爲看到「分類」兩個字,就會直接用classify、categorize這類的字翻譯,garbageclassification或是classifygarbage很常在台灣或是中國網站的翻譯看到,但這樣翻其實不夠道地,垃圾分類在英文中可以直接翻爲recycle,或是wastesorting、sortthewaste/garbage。

Youshouldsortyourwasteandputitintherightbins.你應該要垃圾分類,並把他們放到正確的桶子裡。

AndThat’sAWrap!以上就是關於垃圾、回收的各種英文說法啦!下次在國外要資源回收或是倒垃圾時,這些英文句子和單字就可以派上用場啦,多多練習,之後使用它們時可以更得心應手!爲什麼發這個!因爲剛剛看到央視爸爸發寸頭小野啦!開心!!好啦,睡覺覺! 相關焦點 實用口語:「扔垃圾」不是throwrubbish! 新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「扔垃圾」不是throwrubbish!   前幾天,小編聽到有人說「扔」垃圾   「Throwtherubbish」   扔垃圾,可不是這麼用的!   小編帶你繼續粉碎中式英語!   今天我們聊聊「扔垃圾」該怎麼說   其實說throwtherubbish   給人一種「高空拋物」的感覺!   對! Throwtherubbish不是扔垃圾!Throwyourboss更不是扔老闆! 上午,毛毛和老闆交代工作,蹩腳的中式英語混雜著純正的英倫腔,尬聊了半個小時後,老闆用一句Youtotallythrowme叫停了談話;面對毛毛無助的小眼神,我趕緊告訴他:Throw翻譯成「扔」可不準確 「扔垃圾」用英文怎麼說?別告訴我是「throwtherubbish」! 那扔垃圾該怎麼用英語表達呢?可不是用throwtherubbish哦!大家用了那麼多年的這個中式英語是錯的!throw是拋、投的意思所以throwtherubbish是像高空拋物這樣的情況!所以,哪些句子表達更適合呢? "扔垃圾"用英語怎麼說?才不是"throwrubbish"! 垃圾分類了,不得不說,堅持了這麼久,小編終於習慣了!現在簡直是輕車熟路~這裡提到「扔垃圾」,英文呢,可能會異口同聲的" throwrubbish",對嗎?throwrubbish=扔垃圾你可千萬別用"throwrubbish"! Throwtherubbish不是扔垃圾!Throwyourboss更不是扔老闆!! 所以throwtherubbish=拋出垃圾如果外國人聽到someonethrowrubbishin所以throwtherubbishaway=處置垃圾書面上這麼表達,還勉強說得過去;可是,在口語中說處置垃圾,太奇怪了吧! 「扔垃圾」居然不是「throwtherubbish」!用錯了耽誤事! 那扔垃圾該怎麼用英語表達呢?可不是用throwtherubbish哦!大家用了那麼多年的這個中式英語是錯的!throw是拋、投的意思,所以throwtherubbish是像高空拋物這樣的情況!哪些句子表達更適合呢? 「扔垃圾」用英語如何表達?不是throwrubbish哦 據說春節疫情嚴控的時候「扔垃圾」是很多人搶著乾的活兒好歹能下樓溜一會兒好過在家客廳房間書房各地旅遊如今疫情緩解「扔垃圾」的熱情也消散不少但無論如何「扔垃圾」還是日常必做的點擊播放GIF4.1M"扔垃圾"要如何表達? 「扔垃圾」用英語怎麼說?才不是"throwrubbish"! 那既然提到了「扔垃圾」,很多小夥伴想到它的英文時,第一反應都是"throwrubbish",這種說法究竟對不對呢?在這裡要注意!扔垃圾千萬別用"throwrubbish"來表達!throw這個單詞更多強調的是「拋擲」的意思,也就是說難道我們扔垃圾是拋的嘛? 「扔垃圾」用英文怎麼說?不是「throwrubbish」哦 日常的「扔垃圾」英文怎麼說?生活一大樂趣是吃喝,吃飽喝足玩到盡興,只是徒留垃圾堆砌,處處礙眼,唯有一扔了事。

有人說「扔」垃圾:「Throwtherubbish」扔垃圾,可不是這麼用的!一."扔垃圾"要如何表達?? 「扔垃圾」用英語怎麼說?才不是throwrubbish 如今疫情緩解「扔垃圾」的熱情也消散不少但無論如何「扔垃圾」還是日常必做的"扔垃圾"要如何表達?throw「投擲,拋出」用throwtherubbish會給人一種你要「高空拋物」的感覺我們正常的扔垃圾用英語該怎麼說? 「扔垃圾」用英文怎麼說?不是「throwrubbish」哦. 有人說「扔」垃圾:「Throwtherubbish」扔垃圾,可不是這麼用的!一."扔垃圾"要如何表達??throw「投擲,拋出」,用throwtherubbish,會給人一種你要「高空拋物」的感覺。

確定不會出人命嗎?所以,我們正常的扔垃圾用英語該怎麼說? 「扔垃圾」用英語怎麼說?才不是throwrubbish! 如今疫情緩解「扔垃圾」的熱情也消散不少但無論如何「扔垃圾」還是日常必做的throw「投擲,拋出」用throwtherubbish會給人一種你要「高空拋物」的感覺我們正常的扔垃圾用英語該怎麼說?①如果你在家裡,「扔垃圾,倒垃圾」可以說:takeoutthetrash/ rubbish / garbage國外垃圾的說法也有很多種在美式英語中大家慣用garbage[ 「扔垃圾」還在用「throwtherubbish」?你的英語需要升級了 Dustbin)小夥伴們的公民素養levelup,相關的英語知識也跟著一起升升級今天小編帶你一起來聊聊關於垃圾和垃圾分類的英語小知識分類垃圾桶邊,有威武的魔都大媽站崗,哪個小夥伴敢亂來呢?首先要避免一個誤區,如果你直接說「Throwtherubbish」,外國人一定會給你一個困惑的眼神。

因此,Throwtherubbish表達的是,把垃圾隨處亂丟,或者拋來拋去。

這的確是……令人窒息的操作,雖然這並不是小夥伴的本意。

如果是要把家裡的垃圾拿出去倒掉,可以說:takeoutthetrash。

「扔垃圾」不是"throwrubbish",這樣說別人根本理解不了! 在我們印象中「扔垃圾」好像就是 "throwtherubbish"然而,這裡面竟暗藏著的小錯誤 「扔垃圾」不是throwrubbish!那該怎麼說? 前幾天,小編聽到有人說「扔」垃圾「Throwtherubbish」扔垃圾,可不是這麼用的!小編帶你繼續粉碎中式英語!今天我們聊聊「扔垃圾」該怎麼說其實說throwtherubbish給人一種「高空拋物」的感覺!對!就是電視上看到那種!確定不會出人命嗎? 「扔垃圾」別說成「throwtherubbish」,老外會懵的! 一個很有趣的現象,我們總是直接用某個動詞,翻譯成英文使用,但英文真的可以這樣「 「扔垃圾」才不是"throwrubbish"!「垃圾分類」又怎麼說? 今天西外君就帶大家來學習一下關於「垃圾」和「垃圾分類」的那些事~相信各位小夥伴都知道「垃圾」的英文有"rubbish"、"garbage"、"trash",那它們三者之間區別在哪各位知道嗎?美式英語用:trash(紙、塑料)garbage(食物垃圾),還有一個單詞也可以用來表示「垃圾」那就是"litter",litter和上面三個詞有些許不同,通常它用來表示「放錯地方的垃圾」。

「扔垃圾」不是ThrowRubbish!「垃圾分類」英文怎麼說?|英語知識 從2019年7月1日起,上海開始實施《上海市生活垃圾管理條例》,即垃圾分類,到目前爲止已經2個月,人們開始自覺分類。

近日,上海野生動物園的「智商擔當」黑猩猩也學會了垃圾分類!紙巾、香蕉皮和塑料瓶分別是什麼垃圾?(黑猩猩正在進行垃圾分類)不少網友發出感慨,黑猩猩都比我厲害! 詞彙|「扔垃圾」用英語怎麼說? 「扔垃圾」用英語怎麼說?「扔」Throw,到底有哪些用法? 都是「垃圾」,rubbish和garbage到底有什麼區別? 用英語該怎麼說呢?throwtherubbish?可別一不小心就犯了中式英語的錯。

throwtherubbish並不是「扔垃圾」的正確表達,throw是拋、投的意思,throwtherubbish的正確含義是「拋垃圾」,這……拋不准就太尷尬了。



請為這篇文章評分?