如何判斷漢日韓三國語的難度? - GetIt01

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

因生於法國,小時候總是聽到各種「一生也學不了中文」或者「日語是全宇宙 ... 我要說,假名不要太簡單,日文常用的漢字也就那麼一千來個,難的漢字寫 ... 標籤:中日關係外語日語漢語韓語 如何判斷漢日韓三國語的難度? 01-28 本人身為大學生,熱衷於亞洲語言。

因生於法國,小時候總是聽到各種「一生也學不了中文」或者「日語是全宇宙最難的語言」。

從而想要向各位學習者提問,到底它們的難度在於什麼地方?對你來說哪一門最難掌握?感激不盡。

如果是對於西方人的話,我覺得韓語是三者裡面最簡單的。

不用說別的,漢語和日語使用的漢字就夠西方人喝一壺的了。

另外漢語還有聲調,日語還有無數的多音字。

語法上三種語言各有難點,日、韓是黏著語,需要適應;漢語雖然是孤立語,看似比較簡單,但各種虛詞想要用得地道也不容易。

雖然不是以英語為母語的人,但也來湊個熱鬧分析一下。

歡迎討論。

也用一下流行的幾顆星來標一下難度。

1發音日2星韓6星漢9星日語的清濁對立與英語有異曲同工之妙,發音單純,地球人會說話就會模仿。

韓語與漢語都是清音語言,適應一下就好,音變與收音也很難學,需要長時間適應,最難是鬆緊音對立,見過在韓國住了20年也分不清?與?的。

漢語難在音調和連續變調,捲舌與兒話(中國至少一半人發不好這倆,希望普通話取消這倆)這也是為什麼外國人一說漢語,不管多標準,我們都能聽出異國風情來的原因。

2.文字韓3星日6星漢10星韓國字公認最簡單,但隔寫,音變這兩點,讓韓文容易學,但很難寫完美,韓國人自己也常寫錯字的。

日文排6星肯定一大堆人不服,因為有漢字。

所以呢?要給幾星?我要說,假名不要太簡單,日文常用的漢字也就那麼一千來個,難的漢字寫不出來可以拿平假名代寫也將就能看懂,還可以直接寫成片假名裝おしゃれ,日本年輕人已經在這樣做了。

白人學漢字確實不簡單,但學日文那一千來個,也真的沒有那麼困難,身邊無數的白人寫的一手好字呢。

漢語文不解釋了,我學了快30年還沒學明白,直接滿星。

3語法漢語4星,日韓語7星給漢語的比日韓語的少,是因為漢語的語法與英語類似又比英語簡單,沒單複數,格變,時態,句法自由。

日韓語就不分開說了,一對異卵雙胞胎兄弟。

同樣的述語後置,同樣的敬語系統,同樣的動詞格變化。

相對英語母語者來說,相對難,不是絕對的難。

4.聽力漢語5星,韓日語7星發音越難的語言,辯識度越高,聽起來越清晰。

日語同音詞大多,韓語次之,日語是哇啦哇啦,韓國就是嘰哩咕嚕。

5.學到後期(高級)的難度 日語7星,韓語8星,漢語10星每次看cctv什麼漢字大賽,古詩詞大賽,我都覺得我是個假中國人。











5千年歷史文化不是白給的。

韓日沒什麼底蘊,歷史人物也就那幾個,語言的難度,與歷史的厚度有直接關係。

韓語還更難,因為學到最後,外國人會發現,想研究高級的韓語,你需要學漢字,你能求出當時此老外的心裡陰影面積嗎?最後評分,滿分50漢語最難38星,韓語31星,日語29星總結就是,還不如直接學漢語,然後去秒日韓語。

就像幾位我喜歡的語法方面的答主說的一句我很喜歡的話,由難入簡易,反過來就很難。

根據美國外交學院發表的報告,可以看出對於以英語為母語的人,學習漢日韓的難度都在5級(最高級,精通需要2200小時以上) 其中日語被特地用星號標出來。

因此對於以英語為母語的人來說,日語》粵語=普通話=韓語。

去找了鏈接才發現只有3級,跟上圖最高5級並不一樣,但是沒有影響,三級照樣是最高級,日語照樣帶星號。

另外在原鏈接中也有吳語及其他一些方言。

上面那張圖可能不全,有些錯誤,請直接看這張維基的截圖。

日語漢字因為不成體系,不學漢語很多漢字很難解釋;一字多音,一音多詞太頻繁。

漢字加上本土詞語,差別很大的語法,漢語來源的詞語,外來語混用,日語要學習多個系統。

美國人把日語難度放在第一是有道理的。

-------------抱歉接下來要答非所問了。

這是本題下面匿名用戶同學的答案的一部分。

我告訴他,字型檔里有的字是為了寫中文,就如同和制漢字也會在中文字型檔里。

日語寫中文時會用片假名注音。

結果呢還不止我一個。

水平不行吧,匿名發,給你糾正還生氣了,你是靠這個吃飯的,還是自尊心太廉價了?盡量不帶情緒地評價一下的話,知乎不適合你,建議回貼吧,刪貼不留痕迹。

知乎小白來弱弱的說幾句。

本身是學法語的。

不過舍友學日韓經常有交流。

日語和韓語的話,是比較典型的黏著語,各種標示句子結構的助詞,和漢語這種分析語還是有差距的。

個人覺得日語還是比較好入門的,在舍友的幫助下記了五十音圖,然後就拿著新標日讀了一陣,可以簡單的交流。

但是感覺深學起來很複雜。

借用的漢字有音讀和訓讀;要去區分敬語和普通的用語;還有很多奇怪的梗(比如同音的詞,片假平假什麼的)。

還是要對大和民族文化有比較多的了解才可以~韓語屬於表音文字、每個字的構成部分都對應著不同的讀音。

之前有看發音表……然後可以機械的讀韓國字。

但是深深感覺韓語的發音比日語要難一些,而且也有類似於法語聯誦的發音規則,漢語的借詞倒是也不少。

語法的話知道個主賓謂,非常的不習慣,再深的話就不了解了。

因為確實對韓國語沒有特別大的興趣。

據周圍大多數妹子反映來看,朝鮮語總體來說還是很容易的。

日語入門容易學深難。

漢語的話……簡單說的話,我周圍學中文不錯滴歪果盆友總是很難理解一些富有意境的詞句。

一江春水向東流,斷腸人在天涯,前不見古人後不見來者之類的,包括成語和歇後語好像也是個難關哈哈。

總之本法語渣還是打算還是先把法語給學好了再說……法語虐我千萬遍……我待法語如初戀……對我來說法語入門難學深也難…… 我在日留學,要說個什麼證什麼級的話就日語n1,自學了一點韓語。

所以我想說答主還是在quora問吧。

中國人很難在歐洲人角度客觀判斷東亞三國語言。

因為說實話日語韓語對中國人並不難,那些說日韓語難的在我看來只是自知簡單但卻擺不下門面,故抬高難度以自吹自擂。

日語中稍微有點難的就是理解黏著語的思維,但也不算太高的坎,越學越覺得用助詞標出語法成分的日語實際上很方便理解。

用詞習慣也在一定程度上和漢語相似,好處是就算和漢語不一樣的地方,中國人也理解的很快,只要一理解,記憶也就水到渠成。

當然,如果說學精學深,那無論什麼都是難的,問什麼難也就無意義了。

韓語的話沒學到一個還算能小侃幾句的程度,不過總的來說和日語很像(黏著),有些地方又和漢語很像(用詞),處於漢和中間的感覺吧。

對於中國人來說,日語絕對是最簡單易學的語言沒有之一。

不要扯敬語,那個真的就是背誦的功夫,而且追溯詞源句源很容易就能理解,比起變格變形簡單多了。

而且日式的思維方式是最接近中式思維方式的,包括委婉曖昧的表達,對於中國人都很容易明白。

然而對於外國人,日語就是中文v2.0,該少的什麼都沒少(你說文言文詩詞?你不知道日語里有個東西叫漢文訓讀嗎?),不該多的多了一堆(瞎雞巴亂用的敬語,中國人都不認識的漢字)而韓語又是另一種光景,對外國人來說,由於表音會讀既會寫的特點,基本可以視作日語劣化版,而其本身沒有什麼文化上的傳承,因此也同時閹割了中文中最博大精深的一部分。

而對中國人來說,韓語由於閹割的太徹底,把漢字也割沒了,所以實際學習難度跟西方諸語沒什麼體感上的差距。

因此下結論,對中國人來說中文不用學,日語遠比韓語簡單。

對外國人,中文是把尺子,韓語比中文簡單,日語比中文難。

學一點中文的外國人在B站誇一下中國,什麼吃中餐好吃到哭,什麼震驚到他了,隨隨便便就能收穫一堆粉絲。

在知乎也會成大V。

學中文就是這個作用。

對外國人來說學日語沒準比學漢語還難,漢語日常用字就1000-3000個,掌握這些就可以交流閱讀什麼的了。

而這些漢字全在日語字型檔里,日本漢字還基本都有最少兩個以上的讀法,顯得更難了。

漢語有的漢字全在日語字型檔裡面,只不過不常用而已,你能說這不是日語嗎?所以日語越學越深,根本學不完。

哈哈,有些人要當爸爸,說日語來自漢語,那麼現在好了,你漢語有的漢字,日語全有,都在字型檔里了。

除了漢字。

日語里西方外來語不斷增加,全都被日本變成日語了。

中國所有的文言文都屬於日語的一部分,日本高考中的日本《國語》科目要考中國的文言文。

國語配分200分中的中國文言文佔50分,比如2016年日本高考國語的中國文言文選自程敏政的<篁墩文集>。

對,日語就是一門吸收別國的語言變成自己日語的語言。

你永遠學不完,越學越深。

而漢語里漢字基本上多數都是只有一個讀法,漢語漢字多音字是少數特殊記憶即可,簡單些,中國人自吹漢字對於外國人來說難寫,但是漢語漢字經過了簡化之後筆畫數也比日文漢字少,所以對外國人來說,日語漢字比漢語漢字更難了。

日語除了漢字你還要學平假名片假名辭彙呢。

這學習量,日語妥妥地超過漢語啊。

根據美國外交學院發表的報告,可以看出對於以英語為母語的人,學習漢日韓的難度都在最高級,精通需要2200小時以上,其中日語被特地用星號標出來。

以英語為母語的人來說學習難度,日語&>粵語=普通話=韓語。

日語在中國的熱度,遠遠比中國語在日本的熱度高。

中國有日語專業的大學,就公立本科的有379所,私立三本獨立學院有87所,而其中不泛北大清華之類的頂尖大學。

一共有466所大學有日語專業。

全國高校查詢-全國高校信息綜合查詢系統然而我查了日本所有大學的本科專業。

沒有一個帝國大學有中國語專業的。

日本國立大學+公立大學+私立大學一共有769所,其中開設中國語的國立大學和公立大學加起來只有5所,分別是東京外國語大學、愛知県立大學、北九州市立大學、京都府立大學、神戸市外國語大學。

日本開設中國語專業、中國文學專業或者中國文學日本文學比較文學之類和中國兩字挨邊的私立大學有16所。

一共有21所大學有和中國兩字挨邊的專業。

其次,日本人出了很多面向外國人的日語教材,比如著名的《大家的日本語》這樣面向全世界的好教材,中國還有各種日語網校比如滬江之類,大量的B站學習視頻,知乎也有很多人靠日語好分享日語學習經驗啊教日語成為大V,YouTube上也有非常多。

各城市鋪天蓋地的日語學習興趣班,交錢都要學日語。

大大降低了日語的學習難度!日本還有滿地的語言學校,大把的外國人交錢也要來日本上語言學校。

當中國人說某某語言簡單的時候,想想自己看了多少千多少萬小時的英語節目日語節目比如美劇日本動畫電影日劇綜藝,想想自己在學校英語老師的支配下背了多少英文單詞英文課文,讀了那麼多年書每天晨讀英語累計多少小時了?想想自己在全民學習某某外語的氣氛下,有多少途徑多麼方便學習這些外語。

然而,中國到現在都還沒有出過一本系統的完整的面向外國人的中國語學習教材。

也缺少學習中國語的渠道。

在中國也沒有像日本那種開在街上的語言學校可以幫助外國人申請「在留」然後交錢來中國的。

大大地增加了外國人學習中國語的難度。

中國也少有優秀的文化藝術創作,比如日本動畫那樣的,因此外國人也缺少學習中國語的動力。

讓外國人像中國學生學外語那樣,在學校每天被老師要求晨讀,每天都讀,又要求背的,根本沒幾個外國人能做得到。

因此,比較外國人對日語和漢語,哪一個學習來簡單,學習這兩種語言的雙方學習努力程度、學習時間、學習便利度、學習動力都差太多,根本沒法公平地比較出來,各方支持者都有各自的理由。

可以體驗一下我們山東人引以為傲的倒裝讓你們 ?我單純的認為漢語的難度在於文字與語言分離還有就是漢語音調千百年來不斷的變化。

我們很難定性漢字是什麼類型的文字,舉個例子,當年我上小學學習「馬」字時,真心感覺彷彿有一匹飛馳的駿馬從我身邊穿梭而過,飄逸無比。

(據調查現實漢字大概有1/100的象形字。

)而「疊」字又是一個明顯的會意字。

漢字的書寫系統是繁雜的,提筆忘字是每個人都會犯的毛病。

其實漢語這門語言完全可以適用於拼音文字或者是別的什麼字母,就它本身而言,是非常簡單的,我認為是跟英語差不多的。

因為漢語是沒有時態固定用法的,更多注重的是邏輯思維,這是他簡單的地方。

難的地方難在很多承接詞是很難理解的。

比如說尚且這樣,是有很多含義的。

日語我不想多談,只能是根據道聽途說來講一講,除了朝鮮語之外,沒有語言跟日語的辭彙有互通的地方,它是一種孤立的語言,人們很難從自己的語言來在日語學習上尋找蛛絲馬跡而且我認為日語中加入漢字,除了中國人之外,也大大加深了日語的疑難尺度。

不知道題主是否知道在中國有唯一的一個朝鮮族自治州,叫做延邊。

它是我所居住地的臨近城市,我母親曾經在那裡工作過4個半月,我現在都補習老師在那裡待了6/7年,他曾經在延邊大學就讀(那裡有全中國最好的朝鮮語系,並且這所大學有49/100的朝鮮族),他們都對我說朝鮮語非常簡單,只有24個字母,曾經有一位在大連居住的脫北者老奶奶對我說大概1-1.5年的時間就可以把朝鮮語學的很好了,當然這只是對中國人而言。

但是從側面也可以看出朝鮮語是比漢語簡單的。

我這些也都是一些淺薄的看法罷了,有什麼說錯的地方還請大家包涵。

ps:我們語文老師上課說漢語語法是照搬法語語法的,有哪位大神來證一下? 以前我西班牙語高級課程的老師說過,中文是孤立語,簡單點說就是對每個有意義的文字進行排列組合來描述單詞和語法,難度max日語的基礎是黏著語,大多通過固定的語法句式來體現語法,純理論上來說難度是比拉丁系的屈折語還要簡單的,西語的變位表是會出人命的,雖然常用的也就那幾個但是體系在那擺著。

日語的複雜之處在於三套文字體系,甚至因為英語單詞大量出現,在日本要面對四套文字,剛查了下韓語也是黏著語,了解不深我自己的難度判斷是中文>歐美屈折語小語種>日語>韓語和歐美黏著語小語種>英語英語雖然是屈折語但是動詞變化已經退化的很多時候不能省略主語了,以及死板的句型結構完全體會不到屈折語的精華,加上非英語國家相對較高的普及程度,所以我放最後了 一個韓語專業本科生飄過……上學的地方,朝鮮族很多,他們好多初高中二外學日語的。

再加上,去韓國留學的時候,總覺得韓國人多少都會點日語,就覺得,會韓語的人,學日語肯定肯定簡單哦……後來大四上學期的時候學分不夠,學校開了日語選修課讓我們一干人等補學分抱著,一個學韓語,那學日語還不簡單的心態去了……一周兩節課,日語專業的老師來給我們上課,從零基礎開始再後來,我就學了三周六節課左右放棄了,實在難可能也加上,我那一陣因為找工作的事情,天天學校,省會,兩個地方跑,有時候還因為有面試上不了課那會大四上學期課還挺多,自己專業課還沒時間好好弄,哪有時間背日語單詞和發音,後來就有點跟不上了老師還節節課考試,我最後終於在學完五十音圖,學讀句子的時候放棄了,再也沒去上過課成了我大學,唯一門不及格的科目日語,真的難,至少比韓語難 語言作為交流媒介,沒有哪種是真的簡單的。

大一韓語學生漢語是母語。

目前韓語兩個班64個人轉出去5個。

日語兩個班60人轉出去10個。

可以看出一些什麼了吧。

(手動微笑) 母語是漢語,目前學習日語。

首先我要說:漢語很難。

我現在正在學習日語,併購買一本語法著作來研習日語語法。

在這過程中,了解日語黏著的特性以後,我發現學習這門語言重點要放在附屬詞(助詞、助動詞)的使用上,在不同的情景下,它所表達的語法意義也會產生微妙的差異,由此,我逐漸深入理解了日語在慣用句、構詞、構句等方面的用法。

然而,經過大約一年的學習,我突然發現自己的漢語竟然不夠用了?每當我試圖將某句日語轉化成適當的母語句子時總會覺得有些許差異,難以接受,於是便開始重新學習漢語(自學)。

不過,在這段時間裡,一旦我開始深究某些漢語辭彙的意思,都要從詞到字,從這個字到另一個字,慢慢地,我竟然發現自己在漢語方面有許多不足。

之後,隨著我在漢語上理解的深入,我在學習日語上也變得輕鬆起來了。

可是我最近發現,真正要掌握一門外語,最好甚至必須要在相當的環境中生活一段時間,否則很難會掌握這門語言,而想融會貫通,則更要在學會這門語言的系統知識之後,在這門語言的國家內生活,並要不斷的練習與思考。

樓主說三國哪門語言會難一些,我可能有些答非所問。

如果單從學習語法來看,我覺得黏著語的韓日兩國語言會比較簡單,相比較漢語,我認為它們更有規律可尋。

漢語的學習更多的是要看語感,稍微一點的語境差異都會有不同的表達結果。

很多答案真會瞎扯淡學一門和自己母語完全不同語系的語言和同種語系的語言難度一樣么連個參照沒么你讓日本人和完全沒接觸過東亞語言的歐洲人學漢語你覺得誰快中國人和德國人要不要比一比學日耳曼語言的速度誰快(相同學習條件下)就西方人來說個人覺得他們從日語韓語入手比較好黏著語對於他們來說比較容易上手還有某位說漢語沒語法的也是夠了分析語到你這就沒語法了我也是醉了現代漢語實際上門檻在於漢字而不是語法包括語言思維和日語韓語也是不一樣的至於什麼語言難學永遠都是相對的語言學習永遠是由淺入深的過程 韓語不簡單的。

舉個例子,北朝鮮脫北者在韓國要上3個月的韓語課(非韓語文),而且還有些人會跟不上,要知道朝韓二國標準語是同一方言。

台灣人來北京,香港人來廣州,也沒有上漢語課的必要吧? 分頁阅读:12 一點新知 GetIt01



請為這篇文章評分?