如何正確使用和打出英文的破折號? - GetIt01

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

也許我簡單地認為為英文的破折號只有en dash 和em dash 會比較好理解吧。

... 請問英文使用者是如何打的呢? ... hyphen: -(即直接按鍵盤上的符號). 標籤:字體排印標點符號破折號 如何正確使用和打出英文的破折號? 01-04 一直對這個問題非常得困惑,大家可以參考下維基的解釋(http://en.wikipedia.org/wiki/Dash),我英文不太好,大致看了一遍還是有點混。

也許我簡單地認為為英文的破折號只有endash和emdash會比較好理解吧。

但對於打字時如何打出他們更是感到不解。

endash我一般就按一下「0」右邊的那個鍵(但對比下正確的endash我發現這是不對的),而emdash我都是打出中文的「——」再退格得到「—」。

請問英文使用者是如何打的呢?總不會每次都用AltCode(ALT+0151)打出來吧?我在網上看到有些人說直接用--或者---代替,但總感覺不太舒服。

英文環境下的破折號實在太麻煩了!這個問題(英文里該怎麼用破折號(dash)?:http://www.zhihu.com/question/19580686)很有參考性,但我還是沒弄明白為什麼英文的破折號為什麼如此複雜,也還不知道如何正確方便地打出他們。

一、輸入Windows hyphen:-(即直接按鍵盤上的符號)endash:alt0150(按住Alt鍵,同時鍵入編號,鬆開便得到)emdash:alt0151 Macintosh hyphen:-endash:option+hyphen(-)emdash:option+shift+hyphen(-) 二、對於用法,引用來源出給出幾個說明,簡譯如下連字元(Hyphen,-) 單詞換行時鏈接兩行的單詞。

比較新的非詞綴合成詞。

用於片語形容詞以防止歧義。

短連接號(endash,–) 示意數值區間。

表系列詞聯繫和對比。

(數學)減號。

長連接號(emdash,—) 比逗號分隔長,而比句號、分號和括弧分隔短的句子分隔符號。

參考http://www.typographyforlawyers.com/?page_id=1701 Mac上Shift+Option+-是emdash,Option+-是endash。

--在某些文字編輯器(比如Word)裡會被自動替換成emdash。

首先,最好不要把西文的dash稱作「破折號」,因為中文破折號的用法和西文兩種dash的用法並不一致,這樣稱呼更容易讓你搞不清它們的功能。

Dash就是西文里比hyphen更長的一些橫線狀連接符號而已,常見兩種長度──endash和emdash。

微軟不重視與印刷出版相關的typography細節,這方面不是Windows的核心競爭力所在。

所以Windows沒有提供便捷輸入endash和emdash的方法。

所以使用西文的Windows用戶幾乎也都打不出來這兩種dash,只用hyphen。

而這兩種dash在專業字體排印之外的地方確實很少用,純文本環境下更是少用──我和一些字體設計師郵件往來的時候看到他們在郵件里也只用hyphen,這是一種大家都接受的簡化。

真正苛求這種排版細節的時候都是由編輯、美編、平面設計師、字體排印師之類的專業人士來調整,就像中文編輯區分「的地得」一樣。

如果經常需要這兩個dash,大概只好找一些輸入法什麼的了,我不太了解。

但用中文輸入法輸入常見的中文破折號字元「——」來得到emdash確實是中文用戶常用的手段,因為這個中文破折號確實就是一對emdash字元。

有些Windows的專業字處理軟體中(如@LawrenceLi說的Word)會自動把一對hyphen轉換成emdash。

在MacOSX里,如另外幾位所說。

在iOS里,長按hyphen鍵會出現hyphen和emdash的選擇菜單。

但endash沒有。

不用這麼麻煩啊直接打英文不空格連打兩個小杠"--"不空格直接再打英文就自動連成dash了 word的自動轉換:endash:(word-space-hyphen-space-word)emdash:(word-hyphen-hyphen-word) 打開中文輸入法輸入shift+-(_)就會變成——(2個mdash)然後backspace—就這樣了 看這裡科學網—英文破折號、連接號、連字元、負號的區別,注意事項和輸入方法 我就是那個一直alt+0151的人。



然而今天有個母語者把我的—改成了—(在這裡好像看不出來,但放在word里我打的的emdash顯然比對方的要高一點)他那個到底怎麼打出來的,百思不得其解 後來解決了,忘記說,是因為我之前沒注意用中文模式下打的emdash…(掩面)換回英文模式就對了 在MSWord里,空一格,打兩個減號,不空格直接打字,兩個減號會自動變成破折號。

但是自動變成的並不是文案中常見的破折號呀,試比較蘋果官方文案中的破折號和直接在OfficeWord中打出的效果:原文ThenewBreatheapphelpsyoustayhealthybytakingamomentforyourselfeveryday.Andmessagesaremoreexpressiveanddelightful.It』stheworld』smostlovedsmartwatch—nowwithevenmoretolove.雙輸入"--",自動輸出的效果AisthemostlovedB–nowwithevenmoretolove 所以我也想問,蘋果文案中的破折號是怎麼打出來的,Mac環境下。

推薦閱讀: ※兩個標點符號連用是否符合規範?※中文是唯一在符號形態上區分頓號與逗號的書寫系統(族)嗎?※中文排版中,斜線(分隔號,slash)怎樣使用為宜?※為什麼雜誌上的小段介紹文字末尾沒有句號?※全形句號「。

」是一個醜陋的標點嗎?為什麼? TAG:標點符號|字體排印|破折號| 一點新知 GetIt01



請為這篇文章評分?