[請益] 國一下:否定疑問句的中文翻譯- 看板teaching
文章推薦指數: 80 %
我的問題: 我記得我國中時的翰林版參考書:最高水準楊榮一上寫否定疑問句的答句Yes, 中文要翻成:不No,要翻譯成:是的像上面的句子: 不,我很渴。
批踢踢實業坊
›
看板teaching
關於我們
聯絡資訊
返回看板
作者wang7878(wangfan)看板teaching標題[請益]國一下:否定疑問句的中文翻譯時間ThuMay907:36:332013
康軒版國一下英語第七課
麻辣講義180頁
例句:
Aren'tyouthirty?
你不渴嗎?
Yes,Iam是的,我很渴。
No,Iamnot.不,我不渴。
我的問題:
我記得我國中時的翰林版參考書:最高水準楊榮一
上寫否定疑問句的答句Yes,中文要翻成:不
No,要翻譯成:是的
像上面的句子:
不,我很渴。
是的,我不渴。
可是我找不到其它書可以支持我
我翻了南山書局的新標準英文文法
柯旗化文法
看到否定疑問句的答句
中文翻譯和康軒參考書一樣。
可是我覺得楊榮一的中文翻譯法才合理
請問:
一、我該教學生楊榮一的寫法?
二、還是像麻辣講一樣的講法?
三、我之前上學期教:否定疑問句的答句Yes,中文要翻成:不
我教錯了嗎?
四、最近同學都知道我是代課老師
難免對我有信心的問題
所以覺得沒有找到文法書支持我的看法
我的很挫折。
有文法書上寫:否定疑問句的答句No,翻成:是?
謝謝!
--
※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆From:114.47.92.173
→Widder8:這涉及翻譯的理論,以前讀書時只匆匆看過幾眼,不是很熟,05/0910:49
→Widder8:看是採用依來源語逐字翻譯,還是依標的語習慣翻譯而不同05/0910:49
→Widder8:而且感覺在這裡中文的彈性似乎比較大,沒那麼硬性怎麼回答05/0910:58
→weedyc:以現在小孩子的程度,用yes=是的翻法比較不會考試答錯XD05/0913:49
→zofloya:就跟小朋友說,看後面,肯定用yes,否定用no,不用管中文05/0914:19
→dunchee:文馨當代英漢辭典->查yes-->裡頭註解有稍微提到05/1001:23
→dunchee:你問的那種回答我以前國中時也有學過(有個說法,叫做「答05/1001:23
→dunchee:非所問」),但是我們實際中文的使用(在同樣情境的表達裡05/1001:23
→dunchee:頭)不是「完全」是那樣(那樣的回答pattern只是其中一種,05/1001:23
→dunchee:不是唯一,也不是只有它才是"合理")05/1001:24
→dunchee:"四、最近同學都..."-->難道不能去書局/圖書館翻文法書?05/1001:24
→dunchee:查個十本二十本總會讓你找到吧?(但是就算你找到,也只是05/1001:24
→dunchee:代表它的多樣性,如此而已。
不要誤認為那是唯一標準答案)05/1001:24
→wang7878:謝謝!05/1007:09
延伸文章資訊
- 1疑問句 - 中文百科全書
正反問句使用肯定和否定疊和的方式進行提問,希望對方從肯定和否定的內容中做出選擇的疑問句。正反問句一般不使用疑問代詞或疑問語氣詞。需要時可用“呢、啊”,一般 ...
- 2帶有反問、諷刺、不滿語氣的「否定疑問句」的用法 - 英文學習 ...
「疑問句」是指用來詢問問題,並已問號結尾的句型,而「否定疑問句」則是在助動詞或be動詞後方加上not,可以用來表達「反問、驚嘆、諷刺、不滿、提議等語氣」
- 3可以告訴我肯定疑問句和否定疑問句的差別嗎? - Clearnote
以中文翻譯的話假設:你是一位演員肯定疑問:你是一位演員嗎? 否定疑問:你不是一位演員嗎?
- 4[請益] 國一下:否定疑問句的中文翻譯- 看板teaching
我的問題: 我記得我國中時的翰林版參考書:最高水準楊榮一上寫否定疑問句的答句Yes, 中文要翻成:不No,要翻譯成:是的像上面的句子: 不,我很渴。
- 5你问我答/ Negative questions 否定疑问句的用法归纳 - BBC
Learning English · Inspiring language learning since 1943. 中文 改变语言. Features 专题. 随身英语Features 专题 ...