[語彙] 詢問日文午茶的翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

アフタヌーンティー我們想表達的是快樂、美好的下午茶時間, 不限定中西日式下午茶不限定個人、雙人、小眾或群體就是包含各類樣貌的下午茶這樣使用 ... 批踢踢實業坊 › 看板NIHONGO 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者aluna(aluna)看板NIHONGO標題[語彙]詢問日文午茶的翻譯時間FriAug3109:55:432018 大家好, 最近因為工作的關係,需要了解午茶的日文翻譯, 找了好幾個: 1.お茶時間 2.ティータイム 3.アフタヌーンティー 我們想表達的是快樂、美好的下午茶時間, 不限定中西日式下午茶 不限定個人、雙人、小眾或群體 就是包含各類樣貌的下午茶 這樣使用哪個日文譯名,會比較恰當呢? 另外亦請建議日文中下午茶的形容詞,感謝~ -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:61.216.165.91 ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1535680546.A.213.html 推jpmartinchen:308/3110:11 →candysagaboy:阿虎他潤泰08/3110:22 推joyce8278:308/3110:48 謝謝各位熱情回覆, 有在網路上看到這篇文章: http://blog.udn.com/lyo1014/37909796 這樣說來,如果用3.アフタヌーンティー,會不會日本人覺得一定是正式英式下午茶? 這3個用法在日本人的概念上,有什麼差異嗎? 是否就像文章所說呢? ※編輯:aluna(61.216.165.91),08/31/201811:36:13 →elthy:生活中常用的是ティータイム啊但並沒有限於下午就是喝茶08/3111:50 →elthy:休息的時間08/3111:50 推ccc73123:放課後ティータイム08/3123:29



請為這篇文章評分?