別人問你「大丈夫ですか」應該怎麼回? - 人人焦點

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

A:大丈夫です(不了,謝謝)。

這種用法並不能算錯。

但在老年人中,多將此理解爲肯定的回答,而在年輕人 ... 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 別人問你「大丈夫ですか」應該怎麼回? 2021-02-18明王道日語 終於迎來了「怎麼回」系列的第三彈——別人問你「大丈夫ですか」,該怎麼回?回顧之前的兩期別人對你說了「阿里嘎多」,該怎麼回和別人對你說了「斯密馬森」該怎麼回,是不是感覺難度越來越高了~速速進入正題,一說到大丈夫ですか,恐怕有些ACG圈子的小夥伴要偷笑了,「大丈夫,萌大奶」幾乎是圈子裡人人皆知的黑話。

 據某百科,這句話來源於2010年十月番《吊帶襪天使》,姐姐Panty譏諷妹妹:「老是吃甜的,當心吃成個滿月狀的肥豬被人拜!」妹妹Stocking於是回嘴道:「我的營養可是全部集中到胸器上了,大丈夫,萌大奶(Noproblem)!」原文台詞在這裡用的是英文,但TD字幕組故意用日文諧音來音譯,一語雙關。

 2011年發行的遊戲《全能之神》中的男主口頭禪也是「大丈夫だ、問題ない」,男主說了這句裝B的話之後很快被敵人虐成渣,遂成爲笑柄,被日本網友瘋狂引用。

 我們在日常生活中也能用「萌大奶」來回答「大丈夫ですか」嗎?這裡先賣個關子,大家先繼續往後看~日語中的「大丈夫」(だいじょうぶ)與中文中的「大丈夫」有很大差別。

我們中文裡的「大丈夫」指有氣節、有作爲的男子漢。

而按照《廣辭苑》的解釋,日語「大丈夫」也有「傑出的男子」、「堅固、結實」的意思,但是使用最多的還是第三種意思「沒事、不要緊」。

 而且「大丈夫」拆開之後的「丈夫」(じょうぶ)也是完全不同的意思,一指身體的強壯、健康,二指牢固、結實。

比如可以造句:「體を丈夫にする」(使身體健壯起來)、「丈夫な箱」(結實的箱子)。

日語的「大丈夫」在作爲「沒事、不要緊」時,經常出現在口語中。

比如說「顔色が悪いですね、大丈夫ですか?「(臉色看上去很差,你沒事吧?),」これからメールで大丈夫ですか」(之後方便用郵件聯繫嗎?) 但是作爲回答的「大丈夫です」卻有著微妙的語感,既能表示「可以」,也能表示「拒絕」。

比如:Q:コーヒーで大丈夫(OK)ですか?A:大丈夫です(OK)。

 然而日本人在曖昧地表達拒絕時也會這麼說:Q:コーヒーでいかがですか?A:大丈夫です(不了,謝謝)。

這種用法並不能算錯。

但在老年人中,多將此理解爲肯定的回答,而在年輕人中卻認爲這是委婉拒絕的說法。

所以日本人也非常抓狂,你到底是可以還是不可以,請給個准數啊! 所以在當別人問你「大丈夫ですか」的時候,最好結合語境給出完整的回答。

比如說剛才的問句コーヒーで大丈夫ですか,如果我們回答的完整一些,可以這樣:砂糖はなくて大丈夫です。

再舉幾個例子:「本にカバーはお付けしますか」(請問需要把書包起來嗎?)「大丈夫、カバーをつけなくていい」(不用了。

) 「約束の時間に遅れるのですが、大丈夫ですか?」(我比約定的時間晚來一些,可以嗎。

)「はい、大丈夫です。

お待ちしておりますので、あわてずにお気をつけてお越しください。

」(好的,沒問題。

我會在這裡等您,在前來的路上請注意安全。

)所以,大丈夫だ、問題ない當然是正確的回答哦~你們在平時會說「萌大奶」嗎? 相關焦點 日語小課堂NO.937...別人問你「大丈夫か」應該怎麼回? 那麼,當日本人說「大丈夫か」的時候,應該怎麼回呢?日語中的「大丈夫」(だいじょうぶ)與中文中的「大丈夫」有很大差別。

我們中文裡的「大丈夫」指有氣節、有作爲的男子漢。

而按照《廣辭苑》的解釋,日語「大丈夫」也有「傑出的男子」、「堅固、結實」的意思,但是使用最多的還是第三種意思「沒事、不要緊」。

而且「大丈夫」拆開之後的「丈夫」(じょうぶ)也是完全不同的意思,一指身體的強壯、健康,二指牢固、結實。

別人問你「大丈夫か」你要怎麼回答 在日常生活中,學過日語的同學或許都會被問到一句「大丈夫か」。

當被人詢問這句話時,該怎麼回答呢 。

「お元気ですか」有幾種回答方法? 比如我們碰到了好久不見的朋友時,就要問「お元気ですか」(你好嗎?),這句話就相當於英語的「howareyou?」如果是關係比較親近的朋友,還可以直接問「元気?」。

如果是在書信中或者是正式的場合,就要說成「お元気で過ごされていますか」或者「お変わりありませんか」?那麼當被問到這句話的時候,你應該怎麼回答呢?跟老師一起看看吧! 日語裡的「大丈夫」原來是這麼來的! それにこんなにしっかりした丈夫な家も建てて。

あ、ところでCさんとの関係は大丈夫なのか?」「大丈夫君なら成功するよ」沒問題的,你肯定會成功的。

「いま、お時間よろしいですか」現在你有空嗎?「ええ、大丈夫です。

」嗯,可以的。

【大丈夫】此大丈夫非彼大丈夫更不是丈夫 另外,針對這個詢問,有時候對方也會回答「大丈夫です」(我沒事/dai-jou-budesu)。

如果對方說的是「大丈夫です、ありがとう」(沒關係,謝謝您/dai-jou-budesu,arigatou)的話就表示不需要幫忙。

-在百貨公司樓梯,看到提著重物的年長者時大丈夫ですか?持ちましょうか?您還好嗎? 日語的「大丈夫」是什麼意思? 在現代日語中,」丈夫「僅保留了」牢固、結實「的意思,而」大丈夫「則是大家熟知的」放心、沒事「,被當作常見口頭禪使用。

例句:「大丈夫(だいじょうぶ)ですよ、うまくいかないことだってあるんですから。

」沒關係,誰都有不走運的時候。

「全然大丈夫」は、正しい日本語? (2)後接肯定,表示「全面的……」「非常」「很」例:1.今日のテストの答え、全然わからなかったよ。

(全くわからなかった)   2.その意見に、わたしも全然同意します。

(完全に同意します)很顯然,「全然大丈夫」中的「全然」是第二種用法。

你曾經以爲日語中萬能的「大丈夫」其實並不是萬能的? (到便利商店買便當時,店員會問)「お箸は大丈夫ですか?」中文:需不需要筷子呢?/oha-shihadai-jou-budesuka?因此,這裡的「大丈夫ですか?」(dai-jou-budesuka)可以用「必要ですか?」(hi-tu-youdesuka?)來替換,意思也相同。

「お水のお代わり、必要ですか?」中文:要不要幫您加水呢? 大家耳熟能詳的超萬用日語「大丈夫」你真的知道是什麼意思嗎? 另外,針對這個詢問,有時候對方也會回答「大丈夫です」(我沒事/dai-jou-budesu)。

如果對方說的是「大丈夫です、ありがとう」(沒關係,謝謝您/dai-jou-budesu,arigatou)的話就表示「NO」,也就是「不需要幫忙」的意思。

(在百貨公司樓梯,看到提著重物的年長者時)「大丈夫ですか?持ちましょうか?」 教你日本旅遊中如何萬用「逮就補」(大丈夫) 「逮就補」用法①用來表示對現狀已滿足◆於餐廳用餐時在日本餐廳用餐的時候店家會提供一杯冰水或是熱茶給顧客,有時候服務生還會主動詢問是否需要加水「お水はいかがでしょうか」,若是不需要店員加水的話就可以直接回「逮就補爹思(大丈夫です)」,對方就會知道不需要替你加水。

你會"表揚」上司嗎?對長輩不可以使用「さすがですね」? 如果前輩做了完美的發表,你會不會想對前輩說「先輩、すごかったですね」呢?「表揚」對方的行爲是溝通的基礎。

但是,對長輩使用「さすが」「すごい」之類的表達是很失禮的。

原因是:「表揚」一詞的意思是「評價別人的所作所爲很優秀,然後說出這句話」。

也就是說,「表揚」的行爲就是「評價」。

評價基本是長輩對晚輩、上級對下級的人進行的。

日語中「でも」和「しかし」的區別 今天小馬帶大家一起來分析一下在日語中「でも」和「しかし」的區別。

首先這兩個單詞在日語中都表示轉折,對前面描述事情的否定。

可在否定程度上卻存在一些差別。

「でも」表示對前面所描述的事情的輕微否定,包含有對前面事情認同的部分,而「しかし」表示對前面描述事情的全面否定,後面多跟意思完全相反的內容。

初學日語者,ます和です用法詳解! ます發音:麻絲。

です發音呆絲。

那麼我們在說一句話時,什麼時候用ます,什麼時候用です呢?ます和です,是日語中的敬體,但是它並不等同於敬語。

敬體是相對於簡體來說的,用它們說起話來比較文雅,不會讓人覺得粗俗,一般對並不熟悉的人使用,對熟悉的人使用會顯得生分,會讓人感覺你永遠也不可接近,所以儘量不用。

爲什麼越來越多年輕人青睞用「~っす」代替「~です」? 比如在日本男性中,像「そうっすね!(說的是呢)」「いいっすね!(好啊)」「マジっすか!?(真的嗎)」這樣,用「〇〇っす」代替「~です」的說法就很常見。

「わからないっす!的時候,回答「パスタがいいです(想吃意面)」會顯得主張比較強。

日本人說謝謝該怎麼回?如何用地道的日語說「不客氣」 那麼我們在面對別人對我們說謝謝的時候,我們該怎麼回復呢?或者是給別人微小的善意提醒的回覆。

還可以說成「ううん」、「いえいえ」,都是類似的意思。

還可以在後面加上「気にしないで」(別在意),「いいですよ」(不用啦),「全然大丈夫ですよ」(完全沒事哦),等等。

很隨意的說法。

日語格助詞で的用法,你知道多少呢? 例: ペンで名前と電話番號を書いてください。

翻譯:請用鋼筆寫上(你的)姓名和電話號碼。

(解釋:此處表示寫的工具,所以用で。

)例:わたしはバスで學校へ行きます。

翻譯:我坐公交車去學校。

(解釋:此處表示乘坐的工具,所以用で。

)3、在限定的空間、時間範圍,多譯爲「在~~~(範圍)」例:日本で、富士山は一番高い山です。

翻譯:在日本,富士山是最高的山。

日語辨析|がてら、かたがた、かたわら和ついでに,應該如何區分 比如說:上野公園の桜が満開ですから、花見がてらうちに來てください(上野公園的櫻花盛開了,你來賞花的時候,也來我家坐坐吧)。

也就是說,本來你有一個主要的目的,就是去上野公園賞花,另一個次要目的是去朋友家坐坐。

所以說「がてら」是一種「一箭雙鵰」的用法,而且有主次之分。

使用它的時候,前面要跟動詞的ます形,或者名詞。

曖昧的日語——日語中的「いいです」到底是不是好的意思? 我們從開始學習日語的時候就知道「いいです」表達的是ok,好的,肯定的意思。

但之前看到有人說在日本生活的時候有時候聽到日本人明明說的是「いいです」,但是對方好像並沒有表示贊同的意味在裡面,「いいです」難道不是表示可以,好,贊同的意思嗎,爲什麼對方表示拒絕也用這個詞呢。

這裡就要給大家討論討論日語裡面的「いいです」到底是行還是不行。

「すみません」可不僅僅只是對不起,如何回覆你知道麼?|日語學習 那麼當對方因做錯了某事而道歉的時候,面對對方的致歉,我們應該怎麼回答呢?一般來說根據接受道歉一方的感覺來決定的,有這麼幾種回答方式:1、「いいえ」。

它的意思大概表示爲「你沒有錯,我也沒生氣,因此你沒必要道歉」。

2、「うん」。

它的意思大概表示爲「我知道了,對於你的道歉,我接受了,但我還是有點生氣。

」3、「ううん~大丈夫です。

」。

日語中的「大変ですね」的四種用法,你都知道嗎? 對承受著肉體和精神上的辛苦的人,說一句「大変ですね」,就是「你辛苦了」的意思,類似於「ご苦労様」「お疲れ様」。

大家看下面的例子:A:明日は妻に付き合って1日中ショッピングなんだ。

B:それは大変そうですね。

A:明天我要陪老婆購物一整天!



請為這篇文章評分?