「happy hour」別翻譯成「快樂時光」,真正的意思差遠了!

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

the eleventh hour的意思是「the last moment or almost too late」,即「最後一刻,最後時刻」。

有人說這句習語源於《聖經》。

中國城市名字翻譯成英文, ... 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 「happyhour」別翻譯成「快樂時光」,真正的意思差遠了! 2021-03-03普特英語聽力網 雖然疫情還未結束,但是在這樣春暖花開的時節,還是有很多人選擇戴上口罩出門踏青。

好不容易可以出門,很多人都會通過微博或朋友圈,記錄這樣的美好時光。

普特君可是看到了不少朋友,發朋友圈的時候用了「happyhour」這個表達。

雖然明白大家想表達自己內心的快樂,但是用「happyhour」真的不太對!happyhour:指酒吧或者餐廳的一段優惠時間,期間提供打折的酒水。

我們可以在菜單或者店門口擺放的牌子上面看到「happyhour」。

「happyhour」通常是每周五下午的4點到7點,用來慶祝即將到來的周末、下班和放學。

有時候也指周五晚上,這個時候人們結束了忙碌的一周,通常會去小酌放鬆一下。

IwasinvitedtogooutforHappyHourbutitwasonaSundayatnoon.有人邀請我在折扣時間段去喝酒,但是那是星期天中午。

Peoplelovehappyhour,becauseafterwardstheygettorollthedrunk.人們都喜歡酒吧的優惠時間,因爲在這之後他們可以盡情狂歡。

看到這兒,有些朋友可能會說,喝酒狂歡是挺「快樂時光」的啊,這麼理解也沒毛病吧?但是「happyhour」畢竟是一個專有表達,容易產生歧義。

所以如果想表達「快樂時光」,「happytime」是更恰當正確的說法。

Thatwasmyhappytimeinmyseniorhighschool. 那是我高中的快樂時光。

先來跟大家講一講白酒,它可不是「whitewine」!「wine」主要是指「葡萄酒」,而「whitewine」則是「白葡萄酒」的意思。

對應的紅葡萄酒是「redwine」白酒是中國特有的一種蒸餾酒,又叫燒酒,白干。

「白酒」用英語可以這麼說:"spirit"常用作複數,表示「烈酒,度數較高的酒;酒精」,「liquor」表示「烈性酒,酒精飲料」。

Helikesalcohol,butonlydrinkswhitespirits. 很多時候,我們可能會對英語「望文生義」,接下來普特君再給大家介紹一些意思和直譯完全不同的表達,以後可別再搞錯啦。

kiss-me-at-the-gate培育的三色堇kiss-me-at-the-gate:cultivatedheartsease「kiss-me-at-the-gate」的英文解釋是「cultivatedheartsease」,翻譯成中文是「培植培育的三色堇」。

千萬不要理解成「在門廳吻我」,不然就鬧大笑話了。

notfortheworld不管怎樣都不,無論如何都不notfortheworld=never;notinanysituation英式英語裡面也可以寫成「notforalltheworld」,中文意思都是「絕不」。

IfItookthatjobI'dhavetoleavethekidsandIwouldn'tdothatfortheworld.如果我接受那份工作就必須得離開孩子們,而我無論如何都不會那樣做。

askforthemoon做不到的事情或得不到的東西「moon」是「月亮」,「askforthemoon」從字面上理解就是「要月亮」,就像我們中文常說的「摘星星」,指想做但是做不到的事情,想要但是得不到的東西。

Thebossannouncedthatheexpectsa40%increaseinproductivitythisyear.Butwithoutprovidingupdatedequipmentoraddingworkers,there'snowaywecanmeethisgoal.Hemightaswellaskforthemoon.老闆宣布,他期待今年要增產40%。

可是在不更新設備或是增加工人的情況下,我們是無法實現他的目標的。

他簡直就是異想天開。

shootforthemoon定下遠大目標shootforthemoon:toaskforthebestorthemostyoucouldhopefor不要想當然地理解爲「射擊月亮」,「shootforthemoon」的意思是力爭最好,爭取達到最高目標。

Youmightaswellshootforthemoonandaskforapromotionaswellasaraise.beoverthemoon:tobeverypleasedShewasoverthemoonabout/withhernewbike.Heheldhimselfverystraightandlookedfittobeoverthemoon.talktothehand:I'mnotlisteningtoyou.伸出手掌拒絕對方跟自己說話,委婉地表達「shutup」。

但是一般不太建議使用,因爲「talktothehand」是一個非常具有對抗性的、不禮貌的短語。

I'msickofhearingyourstories,talktothehand.今天要說的就是這麼多啦,如果還有其他類似的表達,歡迎在評論區與我們分享~100天聽力訓練營▲識別上圖二維碼即可參與課程1.3000左右的詞彙量增長;積累大量的實用表達2.切實提高聽力能力,不會再出現「看得懂卻聽不懂」的問題,掌握練習聽力的方法,逐步能夠聽懂VOABBC新聞,無字幕看電影3.累計精聽21000字,相當於默寫了一本《小王子》4.熟悉多樣的聽力材料,有能力在令人眼花繚亂的市場中找出適合自己學習的內容;5.對於英文發音的連略讀現象有深刻的認識,在日後的學習中,有能力找出自己聽不懂的原因,並且可以自主解決和分析問題6.大幅度提高應試成績 相關焦點 「zerohour」不要翻譯成「零點」,真正的意思差遠了 如果聽到外國人說「zerohour」,你的第一反應是什麼呢?很多人可能會想到「零時,零點」,但是真正的意思差遠了。

zerohour行動開始時間;(尤指軍事行動的)發動時刻「zerohour」始於一戰期間,表示下令發動某一項軍事行動的時刻。

後來「zerohour」跳脫了軍事用語的局限,逐漸引申爲「關鍵、決定性時刻」的意思。

「I'mnobody」千萬別翻譯成「我不是人」!真正的意思差遠了! 那麼,這句話該如何理解和翻譯呢?這就牽扯到了somebody和nobody這兩個不定人稱代詞,也是普特君今天要重點講解的內容。

衆所周知,somebody是「某人」的意思,而nobody則是「無人,沒有人」的意思。

不過呢,我們還需要知道這兩個詞文學層面上的含義,否則把「I'mnobody」翻譯成「我不是人」的笑話就會重複上演... 實用英語語法:「atthe11thhour」是「在十一點鐘」嗎? 2013-01-0116:55來源:可可英語作者:  乍一看「atthe11thhour」我們很容易把它按字面意思翻譯爲「(在)十一點鐘」,但實際上我們翻譯錯了。

千萬別把英文:squaremeal翻譯成廣場餐,不是這個意思! 那麼你猜猜:squaremeal是什麼意思呢?難道是廣場餐?一種新的餐廳模式?NO!錯誤!還有小夥伴很聰明,知道square還有形容詞的意思:正方形的,真實的,所以squaremeal翻譯成一頓真正的飯?哎呦?有點接近了誒!不過還差一點意思哦!快和我一起學習squaremeal! 老外說「lowtea」別翻譯成「低級茶」,真正的意思差遠了! 其實,這個「lowtea」是「afternoontea」的另一種說法,我們也可以直接翻譯成「下午茶」。

什麼是lowtea?精選的茶點、蛋糕、三明治和烤餅是所有英國人和許多來這個多雨小島的遊客的真正樂趣。

Teawasbroughtintothelivingroomandservedonalowtable. 《歡樂時光》HappyHour 驀然發現熟知多年的好友似乎從未真正了解過,也是半嬉笑半認真地相互打招呼「初次見面「,報上姓名。

純在法庭上那句「他扼殺了我」,真是一擊即中。

人前總是言笑晏晏,在無人處眼中的光暗淡下來,上揚的嘴角也自然下耷。

那段坐在公交上,逐漸進入隧道的光影真棒。

芙美似乎總是戴著假面,不會表達出自己真實的情緒。

丈夫直言」無趣」,最終精神出軌負責的年輕作家。

「平安夜」千萬不要翻譯成「Christmasnight」,老外要笑死了! 前兩天才剛過完冬至,這平安夜、聖誕節就接踵而至~必叔先在這裡提前祝大家聖誕快樂!大家在過節的同時,有些節日的知識也是要學習學習的!Christmasnight不是平安夜?但我們都清楚平安夜真正的時間是在12月24日晚上,也就是聖誕節前一天晚上。

在英語的用法中,表達「前夜,前夕」的詞是eve。

所以平安夜正確的說法是ChristmasEve.Andtomorrow'sChristmasEve.明天就是平安夜了啦。

聖誕快樂用merry還是happy? 您知道hour是什麼意思嗎? 說到hour這個單詞,大家一定知道的意思是小時。

其實,hour這個單詞在不同的句子裡,有不同的意思。

今天,我們就一起看一下hour的用法。

首先,我們看一下hour做名詞的用法。

1、Itwilltakeaboutanhourtogetthere.到那裡大約需要一小時。

這句話中hour的意思是小時,是一個最常見的意思。

需要注意的是,hour前面用冠詞an,不用a。

《妙手仁心》又在深夜檔重播了,他們的happyhour好讓人懷念啊! 他唱的片尾曲《不想獨自快樂》,也成了當年的熱門金曲。

巧的是,最近TVB深夜零點檔又在重播《妙手仁心》。

數一數,這部1998年首播的劇也快20歲了。

《妙手仁心》在香港醫管局的指導下拍攝,還有一羣真正的醫生義務提供指導。

比如,其中一個顧問張偉麟醫生,TVB引進《ER》時請他做翻譯顧問,後來《妙手仁心》開拍,他也擔任這部劇的醫療顧問。

著數活動多羅羅,happyhour一於黎呢度! 當然系各自各精彩啦,閒時想穩地方happyhour,又唔知去邊好,更加唔知道有咩活動,有咩party可以join,哈哈,唔使頭痕,一於黎大米倉啦,呢度活動多蘿蘿,一次過滿足曬你N個願望!甘巴閉?一於一齊睇睇有咩活動岩我玩先! theeleventhhour是什麼意思?可不是「第十一小時」! 我們知道eleventh的意思是「第十一」,hour有「小時」的意思,那theeleventhhour是什麼意思?theeleventhhour的意思是「thelastmomentoralmosttoolate」,即「最後一刻,最後時刻」。

有人說這句習語源於《聖經》。

中國城市名字翻譯成英文,合肥叫doublefat,重慶叫doublehappy 英文名字翻譯成中文,就是根據發音,比如Thomas,譯成「托馬斯」。

中國有些城市的名字翻譯成英文,也是根據發音,比如鄂爾多斯,翻譯成英文就是「Ordos」。

那麼你是否有想過,如果中國城市名字翻譯成英文不根據發音,而是根據每個字的意思,那麼會是一種什麼情況呢?請淡定,不要笑得太大聲。

千萬別翻譯成「cowyear」!(音頻版) 水牛時常有同學把牛年翻譯成「YearoftheCow」或是「YearoftheBull」,這樣牛年就成了母牛年或公牛年了。

是不準確的!對牛的總稱是cattle或是ox,用ox這種總稱一般不會鬧出笑話~所以,"牛年"的正確說法應該是:12生肖裡面很多動物的表達都跟我們平時說的不大一樣。

eatyouforbreakfast不是「把你當早餐吃」,真正意思差遠了! 本文屬於公衆號英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後台授權,侵權必究eatyouforbreakfast啥意思?中國人不相信某事時常常會說,這要是真的,那豬都能飛起來了,翻譯成英文就是pigsmightfly.要表示不可能,我們也可以說Iwilleatmyhat.意思就是這要是真的,我當場把帽子給吃了。

Iwilleatmyhat在口語中也能簡寫爲myhat. 真正的意思差遠了! 一些網友直接指出,這個「hello/histranger」根本就不是「你好陌生人」的意思。

一些愛看美劇或者外國電影的朋友對這個表達可能並不陌生,電影《史密斯夫婦》中史密斯夫婦發生一夜情之後,男主去拿早餐,女主醒來說了一句風情萬種的「histranger」。

怎麼看都是非常曖昧的氛圍。

還有這種情況下,也是「histranger」。

新年快樂別再說「happynewyear」啦,這12句英文祝福你絕對用得上! 2020年快樂!AstheNewYearbegins,letusalsostartanew!新年新氣象!IwishyouahappyNewYear.祝好運、健康、快樂伴你度過一個愉快的新年。

HopeallyourNewYeardreamscometrue!願你所有的新年夢想都成真! 「生日快樂!」不要只會說「Happybirthday!」 生日快樂、長命百歲除了happybirthday,祝別人生日快樂還可以說manyhappyreturns!這個短語字面意思是很多快樂的回報,又通常是在生日那天說,所以引申意思就是祝人生日快樂。

生日只會說Happybirthday?十種最新的祝你生日快樂英文發達方式 每次想對朋友說祝你生日快樂英文都只會說Happybirthday,十種生日祝福英語表達讓朋友生日瞬間洋氣!1.Manyhappyreturnsoftheday!  生日快樂! HAPPYHOUR終於有早餐食啦!低至85折激活你全日正能量! 早上來的朋友們不妨將車停在【八卦山山邊】或地下停車場【G區】,從【五邑老街3號樓梯】上更方便喔努力爲你打造悠閒的餐飲空間,堅持正宗西餐的同時加入多樣新元素,熱情服務,樂隊表演,希望客人能真正在這裡放鬆心情 「attheeleventhhour」別理解成「在第十一個小時」 大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——attheeleventhhour,這個短語的含義不是指「在第十一個小時」,其正確的含義是:attheeleventhhour最後一刻,最後時刻Weonlyreceivedthesignatures



請為這篇文章評分?