「快點,沒時間啦」可不能說「I have no time」,會引起誤會的!
文章推薦指數: 80 %
說到沒時間,很多人會說I have no time,但have no time的意思是,"沒有多少活著的時間了"。
如果外國人問你忙不忙,你回復這句,那多半他們會立刻幫你打 ...
人人焦點
影視
健康
歷史
數碼
遊戲
美食
時尚
旅遊
運動
星座
情感
動漫
科學
寵物
家居
文化
教育
故事
「快點,沒時間啦」可不能說「Ihavenotime」,會引起誤會的!
2020-12-12地球大白
今天好開心,因爲要回老家了,馬上就開始愉快的假期生活了,想想就很興奮。
想想上次回家,匆匆忙忙,沒趕上高鐵,還老是催司機師傅「快點快點,沒時間啦!」,這次一定要提前準備好,留有充足時間去坐車。
那回家之前,還有一件事情放心不下,那就是英語小知識的更新,所以今天我就順道說說「我沒時間啦!」英文的正確表達。
印象中很多人在表達「我沒時間了」的第一反應就是「Ihavenotime.」,其實這是錯誤的,因爲「Ihavenotime.」表示的是「我沒多少日子了,我時日不多了」,所以表達的時候小夥伴們可要注意了,別引起誤會,弄的尷尬就不好了。
那問題來了,如果大家想表達自己很著急做某事,沒時間了,應該怎麼說呢?你可以用下面這些表達:1、runoutoftime.例句:We'verunoutoftime,butwe'llgoonwiththisexercisenexttime.今天時間用完了,我們下次繼續做這個練習。
注意,口語上outof也經常說成outta。
比如說:Hurry!We'rerunningouttatime!快點,我們快沒時間了!2、inarush.例句:I'minarush,talktoyoulater.我真的趕時間,晚點再找你說。
3、inahurry.例句:Iwasinahurry,soItookasandwichforbreakfast.我很忙,所以只吃了個三明治當早餐。
說到「沒時間了」,小編還想到很多表達時間很緊迫的短語,我們來一起學習一下。
1、againsttheclock字面意識是「與時鐘做抗爭」,正確意思也就是「」分秒必爭,爭分奪秒」的意思。
例句:Theyareworkinghardagainsttheclocktotranslatethenovel.他們正在分秒必爭地翻譯那本小說。
2、pressedfortimepressed都知道有「壓迫、緊迫」的意思。
所以「pressedfortime」表示「時間緊迫,趕時間,時間不足」。
例句:Youfeelpressedfortimebecauseyoumisuseit.你感到時間緊迫是因爲你濫用時間。
3、timeistickingaway這句話很形象,當你正焦急地等待著一件事情,看到時鐘滴答滴答地走,一分一秒的流逝,心裡感到很緊迫。
所以這個短語的意思是「時間在流逝」。
例句:Weneedtointervenebeforeit'stoolate.Timeistickingaway.趁著還不算晚,我應該插手這件事情。
時間可是正在一分一秒的流逝。
4、downtothewirewire在這裡是指賽馬跑道的終點線,這個短語源自賽馬運動,賽馬要衝過終點線才能定勝負,所以短語的意思就是「等到最後一刻才開始做事,最後緊要關頭」,同義短語還有「untilthelastpossiblemoment」。
例句:Ineverleaveitdowntothewire.我從來不會等到最後一刻才開始做事。
好了,關於時間很緊迫的英語短語還有很多,這裡就不再多說了,如果你有什麼其他說法是文中沒提到的,歡迎留言分享哦!
相關焦點
「我沒時間啦」不是「Ihavenotime」弄錯了超尷尬!
」的時候會用什麼句子呢?很大一部分同學都會脫口而出「Ihavenotime」!但是「Ihavenotime」在歪果仁看來並不是「我沒時間啦,我很著急去做某事」!「Ihavenotime」在歪果仁眼裡是沒多少活著的時間了!
我沒時間≠Ihavenotime,會嚇到老外!
我沒時間≠Ihavenotime,會嚇到老外!因爲用法錯誤導致的尷尬場面真是太多啦!我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說havenotime!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉!今天就來帶你跳出中式英語的這些坑。
「我沒時間」說成「Ihavenotime」?外國人會一臉懵逼
由於受中式思維影響我們說英語很喜歡直譯,比如我沒時間了說成Ihavenotime但這句話和我們平時說的
「我沒時間」還說Ihavenotime!外國人要被你的英文驚呆啦!
,沒時間就說havenotime,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底爲什麼,馬上來看!說到沒時間,很多人會說Ihavenotime,但havenotime的意思是,"沒有多少活著的時間了"。
如果外國人問你忙不忙,你回復這句,那多半他們會立刻幫你打急救電話去了!We'rerunningoutoftime.咱們快沒時間啦!I'minarush,talktoyoulater.
「我沒時間」是「Ihavenotime」?可不是哦!
按照中式思維去理解,沒時間說成havenotime一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達爲「Ihavenotime」。
但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。
因此,在英語中,havenotime的真正意思表示爲"沒有多少活著的時間了",意爲「我快死了」!
「我沒時間」別再說Ihavenotime,老外會被你嚇死的
當別人想約我們一起做某事,正好我們有其他事不方便時,我們經常會說:「我沒時間」。
「我沒時間」說成「Ihavenotime」?外國人要被你的英文嚇到啦!(音頻版)
因爲用法錯誤導致的尷尬場面真是太多啦!我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說 havenotime!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉!今天英子就來帶你跳出中式英語的這些坑。
「我沒時間」說成「Ihavenotime」?外國人要被你的英文驚呆啦!
我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯英文,沒時間就說havenotime!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,對面的外國人絕對是一臉楞逼!
我沒時間還說Ihavenotime?實際意思:留給自己的時間不多了
我們說英文最大的問題,就是按照中文去翻譯英文,沒時間就說havenotime,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底爲什麼,馬上來看!1、我沒時間≠Ihavenotime!
「我沒時間」不是「Ihavenotime」
聊起家庭,朋友間常會問道,「你家有幾口人?」這時候,就有小夥伴會脫口而出,「Myfamilyhasfivepeople.」我沒時間≠Ihavenotime在外國人看來,Ihavenotime是指沒多少活著的時間了,壽命已經不長。
所以,大家使用時要注意。
想要表達時間緊迫,可以用I&39;mrunningoutoftime.我沒時間啦!你想喝什麼?≠Doyouwanttodrinksomething?
「我沒時間」別再說Ihavenotime,歪果仁要被你嚇到啦!
比如,當你想表達「我沒時間」,按照中式思維去理解,恐怕很多同學的第一反應都是Ihavenotime.不過還請注意,Ihavenotime這個表達本身沒有語法錯誤,但如果在沒有上下文語境情況下使用,意思卻是:我沒有多少活著的時間了,我快死了!
記住:「我沒時間」不是「Ihavenotime」
(音頻主播皮卡丘)想表達「我沒時間啦」很多人脫口而出就是:Ihavenotime這可是大大的不對滴在老外看來,
「我沒時間」不是「Ihavenotime」,說錯就尷尬了!
聊起家庭,朋友間常會問道,「你家有幾口人?」這時候,就有小夥伴會脫口而出,「Myfamilyhasfivepeople.」
「我沒時間」不是「Ihavenotime」!答應我,別再用這些糟糕的...
Ihavenotime≠我沒時間按照中式思維去理解,沒時間說成havenotime一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達爲「Ihavenotime」。
但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。
因此,在英語中,havenotime的真正意思表示爲"沒有多少活著的時間了",意爲「我快死了」!
"我沒時間"不是"Ihavenotime"!答應我,別再用這些糟糕的英語...
Ihavenotime≠我沒時間按照中式思維去理解,沒時間說成havenotime一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達爲「Ihavenotime」。
但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。
英語闢謠:誰跟你說Ihavenotime表示人快沒了?
前段時間咱們發了個英文視頻,關於time的表達的英文視頻。
裡面有個英文表達是Ihavenotime,當時視頻講解是Ihavenotime表示我沒時間。
這下捅了馬蜂窩了!底下馬上有個人開始說:「Ihavenotime是表示人快走了,快沒了,快s了,不能表示沒時間。
」(大家可以去翻翻我們的時間英語表達的視頻看看)我瞬間懵了?誰說的?這麼多年我和國外客戶這麼說都是表示我快去啦???
英語地道說|再忙也不能說Ihavenotimeforyou!
Hetoldme「Sorry,Ihavenotimeforyou,Imustgonow.」Iwasstunnedforawhile. (前幾天我和一個中國朋友聊天,我話還沒說完,他就要走。
他說:「對不起,Ihavenotimeforyou,我現在得走。
」我就懵圈了。
)
記住:別人問Doyouhavethetime?不能用yes回答哦
Doyouhavethetime?如果你暗戀的對象問doyouhavethetime?你激動地回答yes,yes,yes,ihave,那就尬了啊看看正確的翻譯:Doyouhavethetime(現在幾點了?)
一說就錯!Doyouhavethetime?竟然不是「你有時間嗎」,而是...
①說「Sorry! Idon’t havetime.」太得罪人了職場中,你雖然很抱歉的說:Idon’thavetime. 但在對方的心裡,這句話的真正意思是It’snotapriority.(你先等著吧),一不小心就得罪人。
「我沒時間」說成「Ihavenotime」?外國人聽了都瘋了!
關注【必克英語】,碎片時間提升自己原創首發:必克英語日常人際交往中,我們避免不了因爲自身原因而拒絕各種邀約。
那通常我們拒絕時候常常表達的我沒時間、我沒空,到底如何表達才是正確的?一起和必叔看一看吧~1、ontherun假如你張口就來句「Ihavenotime.」,老外估計聽了會嚇到。
因爲這句話表達的意思是「沒有多少活著的時間了」。
你這樣,他真的不爲你祈禱都不行。
延伸文章資訊
- 1no time不是指沒空、no call也無關打電話?3種被"NO"誤導的 ...
If you say that you have no time for a person or thing, you mean you do not like them or approve ...
- 2「沒空」不要說“I have no time!”,非常失禮 - 世界公民文化中心
“I have no time for her. ” ; 如果你說對某人或某件事"have no time",就是指你不喜歡這個人,或者不贊同這件事。 ; (X)I have no time. ...
- 3我沒時間還說I have no time?實際意思:留給自己的時間不多了
我們說英文最大的問題,就是按照中文去翻譯英文,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場 ...
- 4have no time for sb中文(繁體)翻譯:劍橋詞典
have no time for sb翻譯:對(某人)沒好感,討厭(某人)。了解更多。
- 5have no time (【片語】) 意思、用法及發音| Engoo Words
I had no time to have breakfast this morning. ... 「have a good time」的意思是玩得開心;又因為鯨魚是最大型的動物,「have a...