職場英語4禁忌不專業無禮貌發音不當文法錯誤港式英語亂用 ...
文章推薦指數: 80 %
職場英語4禁忌不專業無禮貌 發音不當文法錯誤港式英語亂用縮寫 行政人員版 2015/12/14 分享: 港人愛用簡單易明的「港式英語」,例如以「u」字代替全寫「you」,「addoil」當成加油,但有職業訓練學校講師批評,此等講法不專業,舉例上班族在面對上司及顧客時的
延伸文章資訊
- 1以訛傳訛的錯誤用法: 寫Email不要再用「Please be noted ...
和「Please be advised」意思不同Please be reported… Please be informed…
- 2Please be informed that/Please note that 分咩分別? - 香港討論 ...
Please be informed that. Please note that. Please advise 其實呢d係點解, e-mail 成日見到用google 翻譯又好似唔岩意思咁. ...
- 3商用英文書信”請知悉”的說法| Yahoo奇摩知識+
回覆通常使用於公司內部,主管vs部屬或部門間使用 ... Please be informed that.
- 4請注意」別寫成」please be noted」,搞錯可能害你丟工作 ...
請回復"≠ Please kindly reply me. 我們中文說話有禮貌,寫英文也希望有禮貌,. 通常會加kindly這個詞,表示一種友好的"請求",. 但按朗文字典 ...
- 5寫Email,不要再用"Please be noted" - 英語島
Please be advised we received your payment on Nov. 7. 通知你我們十一月七日收到您的款項了。 這個句子雖然對,更簡潔、更有人味,句子把 ...