職場英語4禁忌不專業無禮貌發音不當文法錯誤港式英語亂用 ...
文章推薦指數: 80 %
職場英語4禁忌不專業無禮貌 發音不當文法錯誤港式英語亂用縮寫 行政人員版 2015/12/14 分享: 港人愛用簡單易明的「港式英語」,例如以「u」字代替全寫「you」,「addoil」當成加油,但有職業訓練學校講師批評,此等講法不專業,舉例上班族在面對上司及顧客時的
延伸文章資訊
- 1請注意、向您報告...英文mail別再用"Please be noted ...
沒有"Please be noted"這種說法請注意廣告. ... Please advise 和Please be advised 意思不同 ... 掛在嘴邊了,老外:這樣講英文,一點都不禮貌.
- 2職場英語4禁忌不專業無禮貌發音不當文法錯誤港式英語亂用 ...
有欠禮貌。他建議上班族可使用「I would like to inform you that.
- 3講英文別再把“Please...” 掛嘴邊了!不但沒有「請」的意思,還 ...
(圖/shutterstock). 作者:世界公民文化中心很多人習慣在email結尾前,會加一句please advise,以為這樣更顯得謙虛禮貌,例如:If you have any ...
- 4請注意、向您報告...英文mail別再用"Please be noted ... - 今周刊
Please be advised we received your payment on Nov. 7.(通知你 ... (O)Please be informed that the meet...
- 5請注意」別寫成」please be noted」,搞錯可能害你丟工作 ...
請回復"≠ Please kindly reply me. 我們中文說話有禮貌,寫英文也希望有禮貌,. 通常會加kindly這個詞,表示一種友好的"請求",. 但按朗文字典 ...