「環球英語」「打我手機」千萬別說成call my phone - 人人焦點

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中文中的「打我手機」,很多人說英文的時候會說成,「call my phone」. 其實這麼說不對,這是典型的中式英文。

我們打電話是打給「人」,而不是打 ... 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 「環球英語」「打我手機」千萬別說成callmyphone 2020-09-05台州環球英語 中文中的「打我手機」,很多人說英文的時候會說成,「callmyphone」.其實這麼說不對,這是典型的中式英文。

我們打電話是打給「人」,而不是打給「手機」,所以&34;這個表達不對,下面我們仔細分析一下這個問題。

1、請打我的手機。

(X)Pleasecallmycellphone.(√)Callmeonmycellphone.(√)Callmeatthisnumber.打電話給某人,要直接用callsomebody,要是想說明是手機還是座機,要加一個介詞on,如果想說明某一個號碼,要用at.2、打到我辦公室。

(√)Callmeintheoffice.(√)Callmeatwork.兩句話都可以表達「打電話到我辦公室」,以後再說的時候,就不要亂想說法了。

如果想問是該打到你家裡還是打到公司,還可以問,ShouldIcallyouathomeoratwork?3、接電話報了公司和自己的名字之後,該怎麼說。

CanIhelpyou?HowcanIhelpyou?(better)兩個回答「HowcanIhelpyou?」更好一些,因爲別人打電話到公司肯定是有事情,CanIhelpyou?便是多此一舉,還不如直接問,「我要怎樣幫你?」4、謝謝您的致電。

(X)Thankyouforyourcalling.(√)Thanksforyourcalling.英文中並沒有&34;的表達,you和your意思一樣同時出現意思繁冗,沒有必要。

相關焦點 「打我手機」千萬別說成callmyphone,爲什麼? 中文中的「打我手機」,很多人說英文的時候會說成,「callmyphone」. 「打我手機」千萬別說成callmyphone,爲什麼? 中文中的「打我手機」,很多人說英文的時候會說成,「callmyphone」.我們打電話是打給「人」,而不是打給「手機」,所以&34;這個表達不對,下面我們仔細分析一下這個問題。

1、請打我的手機。

(X)Pleasecallmycellphone.(√)Callmeonmycellphone.(√)Callmeatthisnumber. 「打我手機」可不是「callmyphone」,那應該怎麼說? 日常社交生活中,我們經常會說「打我手機」,用英語怎麼說?可不是「callmyphone」! 「打我電話」可別說成「callmyphone」啊!這非常不地道! 在如今這個移動網際網路時代,你出門可以不帶錢(用手機支付),不帶證件(有電子證件),甚至鑰匙也不用拿(指紋鎖妥妥的),但是最必不可少的工具就是手機。

多少人手機不離身啊,奪人手機有如奪妻之恨了都!不過,在用手機打電話的時候,「打我電話」可別說成「callmyphone」啊! 「打我手機」不是「callmyphone」,這種中式英語你中招了嗎? 說到打電話的英文,很多人都會想到「callmyphone」。

乍一看上去這個說法沒什麼毛病,一些外國人口語中偶爾也會說「callmycell」。

但其實這是一句中式英語。

因爲「callmyphone/cellphone/cell」的意思其實是打電話給手機,而不是打給手機的主人。

而我們打電話都是打給「人」,不是打給「手機」,所以這個表達就會稍微顯得有些奇怪。

「打我電話」說成「Callmyphone」,真是太Chinglish! 今天,小編在知乎上瀏覽#有哪些匪夷所思的中式英語#的話題時,看到有很多人會將「打我電話」說成「callmyphone」?! "我的手機沒電了"才不是"myphoneisnopower",那歪果仁怎麼說? 手機充值:topup例句:Ineedtotopupmyphone.我需要給手機充電。

"Bank"在這裡可以理解成電量的儲存庫;"pal"有夥伴的意思,在這裡可以理解成像電源一樣的伴侶,那就是充電寶了唄。

例句:Pleasegivemethecableandthepowerpal,asmybatteryisalmostout.我的手機要沒電了,把我的充電線和充電寶給我。

「打call」英語怎麼說,makeaphonecall是打電話,去掉phone呢 大白今天打開後台,看到有位小夥伴留言,希望我能介紹一篇關於「打call」的英語知識,所以這不就開始爲大家介紹了,哈哈~打call是一個非常火的網絡用語,當你想爲別人加油打氣,或者某人做了某件讓你很支持的事情,你都會說爲他「打call」。

那「打call」這個詞是怎麼來的呢? 「你手機在震」用英文怎麼說?千萬別說成「Yourphoneisshaking!」 小編愣了半天,才明白同事的意思,但「手機震動」英語千萬用shake!英語可不能用shake!② Myphoneisbuzzing.maybeit’smyroommatetextingme.我手機在震動,可能是室友給我發信息了。

「充電寶」用英語怎麼說?可別說成「phonecharger」! 手機沒電啦趕緊拿充電寶續上「充電寶」的英語可別說成phonecharger!是一句高頻口語,英語不要說:myphoneisnopower這麼說又是典型的中文直譯。

<1>Myphoneisoutofjuice/power.我手機沒電了。

「工作量很大」,英文究竟怎麼說? 工作量很大ㄨbigloading✔heavyworkload「大」直接翻作big,是非英文母語者很常見的問題,就像「大雨」很常聽到有人說成bigrain,但當事物是由「量」來計算的話,形容詞則需選用heavy而非big, 「手機欠費」千萬不要翻譯爲「Mycellphonehasnomoney」! 那還不簡單,「Mycellphonehasnomoney」,沒錯,「欠費」就是說「錢用花了」,但是這樣子表達就比較中式了,英語裡「手機欠費」的地道表達應該是「Mycellphoneranoutofcredit.」 「手機欠費」千萬不要翻譯爲「Mycellphonehasnomoney」 那還不簡單,「Mycellphonehasnomoney」,沒錯,「欠費」就是說「錢用光了」,但是這樣子表達就比較中式了,英語裡「Runoutof」是「用光,耗盡」的意思,「credit」除了大家都知道的「信用,聲譽,積分」外,還有「話費」的意思,所以,「手機欠費」在英語中就表達爲「runoutofcredit」或者也可以說,「Mycellphonechargeisoverdue '我英語很糟'千萬別說成'MyEnglishispoor'! 『我英語很糟』千萬別說成『MyEnglishispoor』!『我英語很糟』千萬別說成『MyEnglishispoor』!『我英語很糟』千萬別說成『MyEnglishispoor』!Howtosay是在中國最爲泛濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。

記住:「手機欠費」千萬不要翻譯爲「Mycellphonehasnomoney」 那還不簡單,「Mycellphonehasnomoney」,沒錯,「欠費」就是說「錢用光了」,但是這樣子表達就比較中式了,英語裡「Runoutof」是「用光,耗盡」的意思,「credit」除了大家都知道的「信用,聲譽,積分」外,還有「話費」的意思,所以,「手機欠費」在英語中就表達爲「runoutofcredit」或者也可以說,「Mycellphonechargeisoverdue 關於手機相關的英語錯誤表達糾正,比如「手機死機」可不是「Myphoneisdead」! 我們玩手機的時候最怕突然黑屏,突然死機?那你知道「手機死機」用英語怎麼說嗎?今天,小編就和大家說一說和手機有關的英語表達。

我們玩手機的時候突然手機不響應了,怎麼按都沒反應,有時候甚至直接黑屏了,那就是我們常說的「死機」了,如果用英文表達,你可能第一反應是「Myphone'sdead」? 「打我電話」不是「callmyphone」,正確表達很簡單,特好記! 無論是打電話還是聊視頻,都離不開它們的載體,手機。

用手機打電話是一件再普通不過的事情了,之前大白的文章有介紹過,打電話不能說成「callmyphone/cell」,這個表達弄錯了主體,意思其實是「打電話給手機」。

所以打電話的正確表達你可以直接用「callsomeone」就可以了,大家一定要注意。

把英語學成英語:aphonecallaway 把英語學成英語:aphonecallaway1)我們中國人「學習」英語,總是在努力構建我們英語的「縱向知識結構」,也就是總是「從英語到中文」的認知能力,也就是「把英語翻譯成中文」的能力。

所以,對於英語Iamjustaphonecallaway,我們只能「說」中文:歡迎隨時來騷擾。

2)我們還應該努力訓練構建自己英語「橫向知識結構」的能力,也就是「從英語到英語」「把英語翻譯成英語」的能力。

只有有了這個能力,我們才能讓我們學過的英語有機會不斷「復現」,有機會把我們學過的英語「用起來」:學英語就是要用,說的就是這個意思。

記住:「手機欠費」不是「Mycellphonehasnomoney」 Runoutofcredit手機欠費很多同學肯定會疑惑,手機欠費不就是沒有錢了,直接用「Mycellphonehasnomoney.」不就行了,多簡單啊~但是其實這樣的表達方法比較中式,地道的英語表達應該是「Mycellphoneranoutofcredit.」 手機沒信號千萬別說Myphonehasnosignal 不是村里人的手機壞了而是手機信號沒有覆蓋到他們村所以,手機沒信號不能用myphonehasnosignalNO.1手機本身的信號不好Myphonehasnosignal=手機功能性問題導致的信號不好比如:Samsungphonehaspoorsignal



請為這篇文章評分?