合約翻譯及法律文件翻譯服務(中翻英、英翻中)

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

1. 我們擁有實際協助客戶草擬審閱及談判相關中英文法律文件的經驗! 本所律師曾經親自協助國內外客戶草擬、協商及審閱增修過許多買賣合約(sales agreement) ... 本國法及外國法律師事務所 Taiwan&InternationalLegalAffairs 中文首頁English 中文首頁本所介紹法律諮詢及訴訟委任法律文件及合約翻譯(中翻英、英翻中)專業團隊博識講座新聞及評論新聞及評論2新聞及評論3勞基法新聞與判決著作權小教室聯絡我們當藝術遇上法律:藝術投資收藏的攻防對策EnglishIntroductionPracticeAreasTranslationServicesOurTeamDr.EdwardYehMs.Pei-ShanHoDr.FrankLipsiusDr.LeonardHammerLegalSeminars&SymposiumsLegalNews&CommentsContactUs 本所介紹法律諮詢及訴訟委任法律文件及合約翻譯(中翻英、英翻中)專業團隊博識講座新聞及評論新聞及評論2新聞及評論3勞基法新聞與判決著作權小教室聯絡我們當藝術遇上法律:藝術投資收藏的攻防對策 合約翻譯及法律文件翻譯服務(中翻英、英翻中) 本事務所提供「中翻英」及「英翻中」的合約及法律文件翻譯。

本所的翻譯團隊由美國資深律師、台灣律師及法律系所畢業的專業人才所組成。

我們的律師曾任教於美國大學法學院、及任職於Financial Times與TheEconomist。

他們同時具備法律專業素養及語言文字運用能力。

  我們相信:要真正翻譯好一份法律文件,必須了解相關的法律體系、法律架構及法律效果,尤其在語言轉換間的用詞須務求精準。

俗話說:「魔鬼藏在細節裡」!如果在翻譯合約或法律文件時稍有些微誤差,當事人的身家財產權益就可能受到重大的影響!因此,對於法律文件及合約的翻譯要求,其實是比其他的文件要來得嚴謹。

  不同於坊間一般翻譯公司所提供的翻譯服務,我們所提供的法律翻譯服務具有下列特色:   1.  我們擁有實際協助客戶草擬審閱及談判相關中英文法律文件的經驗!   本所律師曾經親自協助國內外客戶草擬、協商及審閱增修過許多買賣合約(sales agreement)、意向書(letterofintent/LOI)、備忘錄(memorandumofunderstanding/MOU)、委託製造合約(OEM/ODM)、智慧財產權授權或買賣合約( IntellectualPropertyLicensing/IPTransactions),以及其他各式的中英文法律文件。

因此,我們不僅具備法律的專業素養,並且透過過去積累的豐富諮詢經驗,更精準地翻譯出正確的法律詞彙與內容。

  2.   我們的法律及語文專業學經歷受到政府部門及業界、學界的肯定!    本所成員過去曾經接受政府部門的委託,翻譯英文專業法律著作,供官方及學術界參考。

此外,本所成員也曾受邀、代表政府擔任英文國際法律會議及研討會的主講人與口譯。

而本所的教授級律師亦曾翻譯出版過幾十萬字的英文法律書籍。

  3.   我們專注於提供法院文件及法律文書、合約的中英文翻譯!   不同於坊間翻譯公司翻譯內容及語文的包羅萬象,我們特別針對攸關當事人權益的法院文書與合約等法律文件,提供中文及英文的雙語翻譯。

  4.   翻譯完成之譯稿,必定經過資深律師的審閱!   經由我們內部外語專業團隊所翻譯完成的譯稿,最後一定經過資深律師的細心審閱把關,以確保譯文的品質與正確性。

  5.   我們嚴守律師專業倫理的保密規範,並充分瞭解委託文件保密的重要性!   因此,我們除了在委託合約中加入保密條款外,也嚴格要求任何接觸客戶文件的同仁,必須以書面擔保嚴守文件的機密!此外,為避免委託人與本所既有客戶發生利益衝突之情形,我們在接受委託前,也會進行利益衝突查核(conflict-of-interests check)。

  6.   我們信守委託時限!   我們之所以專注於法院文件及合約等重要法律文件的翻譯,因為我們深知法院文件及法律文書的翻譯有其難度,且必須遵守法定時限或談判協商時限。

所以,在同時兼顧翻譯的品質與遵守時限的前提下,我們才會接受委託。

    我們的中英文雙語翻譯服務項目如下: ·    各式中英文合約、備忘錄、意向書、訂單及報價單等文件翻譯-  包含買賣契約(SalesAgreement)、OEM合約、ODM合約、合資契約(JointVentureAgreement)、營業轉讓契約、國際 貿易合約、授權合約(Licensing Agreement)、經銷合約(DistributionAgreement)、意向書(LetterofIntent/LOI)、備忘錄(Memorandum/MOU)、訂單(OrderForm)、報價單(Quotation)、提單(BillofLading)、信用狀(LetterofCredit/LC)等。

  ·   美國、英國、澳大利亞、加拿大等主要英語系國家相關法律文件翻譯- 包含、法律訴狀、法院公告(繼承公告、公司破產公告、離婚公告、訴狀送達通知)訴訟聲明、行政主管機關函文、解釋、命令及法規的翻譯等。

  ·     著作權文件、商標文件、專利文件及相關授權、買賣文件的翻譯。

  ·     留學文件及移民、各類工作文件的翻譯與認證。

ConnecttoFacebook ConnecttoFacebook 博識本國法及外國法律師事務所 YehLawGroup   台北市大安區忠孝東路四段148號1109室(捷運忠孝敦化站5號出口) Suite1109,No.148,Section4, Zhong-XiaoEastRoad, Taipei,Taiwan10627 (Exit5ofMRTZhongXiaoDunHuaStation)   Tel:(02)2779-1123  E-mail:[email protected]   Imagecourtesyof SalvatoreVuono atFreeDigitalPhotos.net About|PrivacyPolicy|Sitemap Login Logout | Edit Scrolltotop Close



請為這篇文章評分?