对“日语学习很有帮助”这句话怎么翻译? - 百度知道
文章推薦指數: 80 %
对“日语学习很有帮助”这句话怎么翻译? 我来答 ... 2011-05-27 · TA获得超过1.5万个赞. 知道大有可为答主. 回答量:1.7万. 采纳率:31%. 帮助的人:6894万. 百度首页 商城 注册 登录 首页 在问 全部问题 娱乐休闲 游戏 旅游 教育培训 金融财经 医疗健康 科技 家电数码 政策法规 文化历史 时尚美容 情感心理 汽车 生活 职业 母婴 三农
延伸文章資訊
- 1日文每日一句(1355) - 一紀日文
病気(びょうき):疾病、毛病。 予防(よぼう):預防。 健康管理(けんこうかんり):健康管理。 役(やく)に立(た)つ:有助於、有幫助。
- 2役立つ(やくだつ) - Kai的日文語源無聊亂亂翻 - 自助旅行最佳解答
役立つ(やくだつ)是「有幫助、有助益、很適合」的意思。原來是從一句話「役に立てる」簡化來的。 役(やく)本身是指「任務」,而「立てる」是指「站立 ...
- 3「手伝う」和「助ける」有什麼不同» 知惠塾語文工作室
這兩個動詞中文都翻成「幫忙」,他們有什麼不一樣呢?如果是「手伝う」的話 ... 這個水果幫助消化。) ... 研究領域為日中語言對照分析,日文語法結構,第二語言習得。
- 4役立つ(やくだつ) - Kai的日文語源無聊亂亂翻
役立つ(やくだつ)是「有幫助、有助益、很適合」的意思。原來是從一句話「役に立てる」簡化來的。 役(やく)本身是指「任務」,而「立てる」是指「站立 ...
- 5役立つ(やくだつ) - Kai的日文語源無聊亂亂翻 - 自助旅行最佳解答
役立つ(やくだつ)是「有幫助、有助益、很適合」的意思。原來是從一句話「役に立てる」簡化來的。 役(やく)本身是指「任務」,而「立てる」是指「站立 ...