日語達到什麼水平可以直接看日劇生肉? - GetIt01
文章推薦指數: 80 %
如果日劇的話,不下一番苦功,看生肉是跟不上80%的對話的。
我說的不是借著畫面,當時的雰囲気能明白的跟上,我說的,完全是為了學語言的跟上。
標籤:外語學習日劇日語日語學習
日語達到什麼水平可以直接看日劇生肉?
01-07
日劇動畫什麼的…
也許你會失望,但我還是要告訴你,即使過了n1,成績在班裡名列前茅,如果為了學習日語直接看生肉,效率真的很低。
動漫還好,發音清楚,辭彙相對簡單,語法也沒什麼大的難點。
如果日劇的話,不下一番苦功,看生肉是跟不上80%的對話的。
我說的不是借著畫面,當時的雰囲気能明白的跟上,我說的,完全是為了學語言的跟上。
尤其對於在國內學習日語的同學而言,教科書上的用語和在日本的生きている言葉,差的太遠太遠。
在國內足夠優秀的你,把你扔到日本,你去便利店買東西,都聽不懂收銀員在說什麼。
(當時的我幾乎什麼都聽不懂)
很多來日本半年,甚至一年後,才能完全跟的上,能夠聽明白,日本收銀員在說什麼。
。
ご自宅用ですか?サイズ、ご確認済みですか?(洋服店)瞬間凌亂。
。
。
(後註:正統的日語里,確實沒有問號,嘆號,甚至都沒有括弧。
但在這個信息大時代里,問號,嘆號,在日本也變得非常常見。
大家都用,包括很多老人。
。
謝知乎友提醒。
這種文化在日本很常見,就是正統日語里認為是錯的,但大家都在用,就約定俗成,被視為正確的了。
比如ら抜き言葉 さ抜き言葉 抑或很多雙重敬語。
全然大丈夫だよ 也是日本年輕人常用的,但嚴格意義上說是錯誤的用法,在此不再展開。
)日劇的單詞量極大,用法也是富於變化(日語本身單詞量就大),關鍵是語速快啊(寫出來能明白,說出來卻跟不上)。
日劇里出現的很多詞語,都是比較高大上的辭彙。
日本人在現實生活中不太用,甚至很多年輕人都不明白什麼意思。
那真的沒有方法破么?
有志者事竟成破釜沉舟百二秦關終屬楚苦心人天不負卧薪嘗膽三千越甲可吞吳.先從掛雙語字幕的日劇練起。
(只有漢語字幕的太浪費時間)不要滿足於『看著畫面,當時的氛圍,我明白了』這個基本日語2級就能達到的水平,要執著於『每一個單詞,我是否跟上了』『看字幕明白,但個別單詞的發音,我明白嗎』『這個短語,好像不明白,這個諺語,又是什麼意思』之類,
每一句話,如果不明白,就退回去聽,直到明白為止。
遇到不認識的單詞,短語,諺語,一定要拿本子記下來,平時要多看,複習。
。
查字典,也是有講究的,很多詞語的用法,版本較舊的字典,或者電子詞典都查不到,但是日本人卻經常用。
最好查網路字典,看日譯日。
剛開始確實難,但是慢慢就懂了。
至於怎麼查,國內的話上雅虎日本,然後在搜索欄把想查的日語詞輸進去直接回車,或者,詞後面加個「意味、使い方、類似語、辭書」都會出來很多。
不求速度,只求質量。
要力爭跟上每一個詞,不行,就倒回去再聽一遍,只能這樣堅持,沒有捷徑。
還要注意不要看熱血的,語速特別快的破案推理的。
。
一方面是難,另一方面,即使記住了,那些都是生僻詞,不常用。
。
推薦,都市,愛情,家庭劇etc。
綜藝節目也推薦適當看下,綜藝節目里的日語,基本都是日本人常用的,不會有弔書袋的感覺。
推薦看日劇網站:在線,速度不錯。
綜藝,日劇,動漫都持續更新ing。
嗶哩嗶哩彈幕視頻網
友情提醒:彈幕在畫面右邊可以關掉。
。
這樣堅持,看完3部日劇左右。
試著找個生肉看下,
我保證,你會驚喜的發現,你居然聽懂了特別多。
。
但是還不夠,繼續堅持。
。
。
。
ritual。
1年,2年。
。
。
。
你會發現,你可以復讀,聽寫日劇的90%以上的內容。
看生肉,跟看中國的電視劇,差別不大。
那種成就感,即使是矮窮挫也會讓你自信心爆棚。
你也會發現,身邊的老師,日本人,開始誇獎你日語地道了,單詞量大了。
。
道理很簡單,但能堅持做的,沒幾個,還有
類似語辭書要活用起來,才能達到無論日本人怎麼換說法,你都能聽明白的程度。
類語辭典?シソーラス?対義語看日劇,一定不要只看熱鬧,只求明白就好。
想學好日語,從一字一詞開始。
。
祝好運。
http://weixin.qq.com/r/PDvQyNXEvojBrZGr924u(二維碼自動識別)
N1聽力太簡單,從N1到聽生肉當中有一個比較大的gap。
所以N1過了,高分過了,但是聽不懂日漫日劇日綜的生肉都是比較正常的。
聽懂70%生肉的水平基本等同於你可以在N1裡面一邊玩手機一邊考聽力。
要提高聽力不建議直接從日漫日劇開始,因為不同的劇,不同的主角說話方式差別很大,一般這樣入門的人都是反反覆復一句話來回聽,當然有毅力的人可以這樣做,但是我深刻懷疑這樣一下午能不能看懂一集。
我個人覺得最容易起步的還是新聞。
新聞發音標準,用詞標準,語速標準,很容易習慣。
文法這東西是有限的,死的,人為總結出來的。
日本人不講文法,他們說話有一個固定的套路。
你要聽懂,搞懂這個套路,然後還要用這個套路說話,不然你說的別人聽不懂。
不然噼里啪啦那麼多音節人家一個個聽怎麼聽得懂。
一個套路成型後就固定下來了,剩下的就是放哪裡了。
所以少し話させていただいてもよろしいですか。
這種長句子你會發現是福利。
當然有人會說文法有很顯然的規則啊,套路是什麼不明白,的確如此,我的意思是用的時候不用去想規則,隨口就能說出來,就像中文不講主謂賓只講是否通順那樣,這個程度。
搞明白常用套路一個月夠了,要搞明白細微差別可能需要花很久,而且可能需要日本人替你解釋一下。
所以要忘記文法,聽說裡面去想文法估計大腦肯定來不及轉了。
剩下還聽不懂的我覺得可能就是辭彙不夠了。
辭彙不夠就聽下來記著唄,好在常用詞N1裡面大多數還是覆蓋了,剩下的生活用詞嘛,自己多聽多背也就能記住了。
再有就是不要有字幕,不要有字幕,不要有字幕(重要的事情說三遍)。
聽不懂記著以後查,反正以後交流起來總有聽不懂的地方,不用著急一一全要搞明白。
全搞明白你需要有龐大的辭彙量,還不如去啃字典。
但是自從d-addicts關掉後無字幕已經很難下了。
建議tv-app直接看直播比較好。
如果知道哪裡有生肉下(最好有日綜),務必告訴我啊。
新聞過了以後再回頭看日劇日漫已經沒有大問題了。
婉轉語,省略語,雙關語需要結合上下文去理解。
歷史知識,社會知識需要平時積累,這基本和聽力沒多大關係了。
這時候如果你不是同傳的話,要養成忘記中文完全用日語思考的習慣。
也就是你聽到一句日語,腦子裡想的也是日語,最後說的也是日語,當中完全不涉及翻譯到中文。
這時候你會發現,語速再快一點也不要緊。
接下來一個大坑是,這兩句話明明說的差不多,但是有什麼區別呢?句子裡面細微的差別,包括用詞,敬體,誰用,對誰用在哪個場合用。
這是一個非常非常深奧的問題。
而且不要自己琢磨,你需要一個日本人來教你怎麼說話。
最後我建議大家看talk節目來檢驗自己日語水平。
個人覺得最有意思的還是ロンドンハーツ|テレビ朝日寫了那麼多,然而,我覺得日劇並沒有美劇好看。
。
。
我說了20年的中文,沒字幕根本聽不清講的啥
個人覺得能看生肉和N1N2基本沒有關係。
但是能聽生肉基本上都是N2水平以上。
當然也有特例。
有人N1過了照樣聽不懂日劇動畫。
擼生肉無壓力但是對文法一竅不通的也大有人在。
說說我自己…自學日語,屬於那種看動畫時間遠超過看教科書的類型。
學習時間也很自由。
專業性肯定不及那些有系統學習計劃的人。
但是長期以來我一直保持一個習慣——有意識地去聽任何日語作品。
有段時間我甚至非雙語字幕不看,因為有聽不懂的地方會讓我覺得很擰巴然後直到弄懂為止。
看動畫日劇有聽不懂的辭彙我都會回放再用本子記下來。
長此以往掌握了不少「高頻」辭彙和語法,甚至是俗語諺語也積累了不少。
當然當你帶著意識去聽的時候,反覆的次數多了,地名人名外來詞也能輕鬆get。
有段時間我迷上了看日本美食綜藝,聽旁白以超快語速報菜名,菜名都記住了不少233333更有甚者,起碼現在我可以在一堆標準語里一下子就辨別出大阪腔和沖繩腔,這也是看教材看不來的。
【所以說要多讀書看報多看新聞多看電視wwwww真正聽力突飛猛進是沉迷廣播劇那陣子,作為一個重度聲控病,有喜歡的聲優所有的drama都要收集來聽的習慣。
關鍵我牆頭還特別多,所以一個月補個百十部廣播劇基本不在話下。
聽抓聽得多的同學都知道,不管乙女向還是13L向的抓普遍都很青睞日常、校園類題材(當然歷史題材也多的驚人,尤其戰國時代還有江戶時代的故事簡直多到泛濫…剛好補補日本史w)。
這種生活化的故事和對話正是練聽力的最好素材,聽著也不吃力,不像世界系的作品,光是作者自創的一堆專有名詞就聽得夠嗆。
這就和練英語聽力和口語的人看劇首選《老友記》是一個原理。
由此總結下來看劇看番練聽力的竅門(純屬個人向)就是:1、多選日常題材。
對練習口語同樣受用。
2、帶有意識去聽。
所謂有意識,大概就是寓教於樂邊玩兒邊學的意思吧。
不要光顧著關注畫面,對聲音也要具備足夠的敏感度(這點因為我控聲耳朵特別敏感所以實施起來很容易)。
不會的詞兒勤查字典,積累辭彙量。
(這一條其實和下一條呼應,很多人聽了也沒進耳很大一部分原因就是對字幕的依賴性!克服這點對聽力提升很重要)辭彙量非常重要。
生聽廣播劇初期我甚至隔兩句話就得查一次字典。
後來發展到也許不一定寫得出漢字卻依舊知道這個詞的意思的程度(切勿模仿…)3、日語達到一定水平的時候盡量看生肉。
長期依賴字幕絕對會讓自己的聽力止步不前。
看生肉前期肯定很痛苦,但是長期堅持和積累,跨過這個平台期,就會有豁然開朗的感覺。
4、反覆聽。
同樣的東西不要只看一遍。
你覺得對胃口,可以反覆看,反覆聽,聽第二遍第三遍的時候你會發現聽懂的覆蓋率又提升了一層。
5、聽聽寫寫。
呼應第二條。
保持高度集中的狀態去聽,手閑著的時候可以順手就把生詞和高級句法記下來,回頭再查字典解決掉它們。
看動畫遇到喜歡的台詞也可以以聽寫的方式把它速記下來。
這個我經常干,感覺很受益~寫完以後還順手分析了句子結構,over了生詞,一舉兩得~我有段時間真的是睡前、吃飯、走路都在聽drama和radio,一個人靜下心來專註於聽力的時候,你就會捕捉到很多平時注意不到的辭彙及用法。
當然對語感的培養也是levelupperandupper。
就相當於把你扔日語環境里一樣,當然你不能開口和他們對話,不過如果你願意的話還是可以實現的。
我的話屬於比較極端的中二病,喜歡邊聽邊重複甚至和乙女cd/game一本正經對話也是常有的事兒囧。
說得好聽點就是勇於打破次元牆壁【【【最後向所有日夜奮戰在一線的字幕組們致以最崇高的敬意。
不管雙語還是中文。
你們無償的辛勤勞動,對我日語水平的提高一度產生過很大的幫助。
這是任何教材都給不了的。
利益相關:留日8年後回京閑散人員
自己看日劇(非動漫)的標準:1.聽完一句後能完整地把聽到的句子複述出來。
2.聽到的每個常用詞能瞬間反映出該詞有幾個意思,劇中說的是哪個意思。
3.能聽懂生僻詞。
比如擬聲擬態詞,片假名詞,慣用句,疊加動詞,略語,專業術語等。
這塊辭彙相當多,粗估得有15000~30000,但偶爾有幾個聽不懂其實也不太影響理解。
這塊最容易出現自己覺得自己聽懂了,其實根本沒聽懂,誤解了原來的意思的現象。
4.瞬間聽懂所有語法,每個れるられる、せるさせる、はがをにで、たてるてた、からのでためせい、とたらならば、くれあげもらい、自動他動,敬語,ですますだ都不亂。
5.長句也能捋清邏輯關係。
如田中のやつがね鈴木がその書類を間違ってお客さんに送ろうとするのを見たのに見て見ぬふりして注意しなかったことを根に持ってることがばれたらまずいだろうと考えたんだろうから、そんなことをしたんじゃないかと考えられなくないですか。
這種長句在推理劇中常見,而且劇中的推理狂人一般說話都比較快。
6.能聽懂劇中方言,並能分辨是哪個地區方言。
7.最難的,記清劇中每個人物的全名,和臉對上。
按這個標準,到現在很多日劇我只能得70~80分。
而且一般的日本人也就90多分而已。
我11年前過n1(380/400分)的時候估計也就能得5分。
不過不得不承認也有很多強人就算聽得不是很懂也能把片子看下來,畢竟有上下文,人物有動作有表情,編劇有定式,屏幕上有彈幕,百度上有梗概,豆瓣上有劇透。
如果是以欣賞日劇為目的的話,這足夠了。
用自己親身的日語學習黑歷史,分幾個階段回答一下如何從渣渣進化為能夠看懂生肉。
(附帶分難度級別的生肉劇推薦)當年學日語是在大一的時候從零開始學的。
雖然是嚴肅臉保證要好好學習,但是既不屬於天資聰穎骨骼清奇的天才型,也不屬於埋頭苦讀天道酬勤的勤奮型。
當時我是這麼想的,我覺得學外語不用那麼精益求精,只要日本人能聽懂我在說什麼,我也能聽懂他在說什麼就可以了,搞得那麼地道,何必呢。
所以,整個學外語的過程中,我一直是一名自在如風的少年,哦不,少女。
於是。
天才型的學生和勤奮型的學生都有大二就考過了日語最高級n1的例子。
才學了一年就牛逼大了。
但是,我沒有。
去。
考。
因為根本考不過啊。
大三勉強考過的時候,我還是很開心的,覺得自己已經學會了日語,而且用這個證書找份工作應該沒有太多問題吧。
當時在宿舍有牛逼的室友去做字幕組,我還一個勁地表示「做人為什麼要這麼逼自己」,我的室友也特別背,總是被字幕組派去翻譯一些恐怖片,比如什麼鬼爬出來的時候,受害者尖叫著喊了一堆什麼「我再也不敢了啊!」之類的話,我靠,當時室友都被嚇瘋了,然後讓我們聽到底那個倒霉的人死之前喊了什麼,反正我也沒有聽出來,然後我們一起反反覆復看了好幾十遍啊!!身心俱疲啊!!欲哭無淚啊!!但依然覺得,這種變態的日劇聽不出來,是小概率事件。
直到後來渣渣去了日本。
就傻逼了。
那時候我才發現,雖然過了一級,專八也過了,但是日本人說的日語我聽不懂,我想說的也表達不出來。
是真的聽!不!懂!打工的時候,要幫客人做一些雞尾酒,或者汽水什麼的,要去問客人喝什麼。
日語中地道的說法叫ドリンク,就是英語的drinking。
但是我不知道,我只知道書上寫的單詞是叫「飲料」。
結果坑了爹了,日本人早就不說飲料了,他們也聽不懂我究竟在說啥,我也不知道ドリンク原來是英語的日語發音。
那時候我才意識到,我的水平真的是lowb。
。
。
還有一次來大姨媽,情急之下想借姨媽巾,但發現也不知道姨媽巾怎麼說,第一反應是滿世界地找中國人啊!!說多了都是淚啊!!!最後找了一個中國留學生借到了,但還是問她姨媽巾用日語怎麼說啊!!。
。
。
她很驚奇地問,你真的是日語系畢業的么。
。
。
我。
。
。
竟無言以對。
。
。
當時我認識了一個來日本讀高中的小男生,人家學了一半日語就來日本,日語說得特別好。
。
終於看不下去了。
。
告訴我學日語很簡單,多看電視節目就可以了,特別像我這種有底子的,很快的。
。
。
****於是,第一個事情,就是鬱悶地開始各種綜藝節目。
當時的鬱悶和挫敗感無以言表,有時間就如喪考妣地去看電視。
就是下面這種:然後,發現,幾乎所有綜藝節目時不時會有一些日文的效果文字,基本上連猜帶蒙是能看懂的!!所以,直到現在,裸奔看綜藝節目依然是我覺得最爽的一件事情。
另外,它說的真的就是平時經常使用的辭彙和表達方式。
每次看都能學到一些新的表達方式。
加上日本綜藝節目真的很好看,能讓我忘卻「我原來是個渣渣」的煩惱。
同時!!它能讓你迅速成就感get,自信get,看著看著就會想:擦!誰特么說我是渣渣!!***第二個進階項是新聞。
一點也不是裝X,真的,看新聞比看日劇生肉容易。
新聞也有一些日文字幕的,而且很多生詞都是中文,所以,你可以一邊看一邊就擴充辭彙了。
其次,新聞的播報方式都是有固定套路的,比如今天泥石流,明天地震,後天海嘯,損害幾何,死人多少,失蹤多少,差不多播報方式換了個名詞,聽習慣了你基本就能聽懂了。
當然,除了賽馬棒球這種專業辭彙很高的東西還是只能看看熱鬧。
不過咧,基本上看民生新聞是沒有問題的,習慣了就可以盲聽了。
也能跟本土人一樣,刷著小碗,然後聽到有關注的新聞湊過去電視機前面看幾眼。
是不是挺裝逼的,想想都一些小興奮呢。
***第三個進階是日劇。
剛接觸日劇生肉是最難的看不懂就是全抓瞎了。
但是日劇也是有區分難度的:1)無難度級別:現代生活類日劇,不帶口音的。
基本上純愛劇和家庭劇就是屬於這個範疇的。
純愛劇:失戀巧克力職人、惡作劇之吻等等家庭劇:母親遊戲-她們的階級,歡迎來我家,等等。
2)中級難度:帶一些背景知識的,比如推理類的。
上鎖的房間,東野圭吾推理系列,等等。
3)高級難度的是幾種:1,語速特別快呱啦呱啦不知道在說什麼的,如《legalhigh》2,帶有大量專業名詞和背景知識的,如《半澤直樹》3,帶有古典語法和方言的,如《仁醫》,《天皇的御廚》我覺得吧,只要能看懂現代生活類日劇也就夠了(還是對自己沒有要求啊)。
能夠到看生肉的話呢,有這些好處:日語交流也進步了(廢話),腦子裡用日語的場合更多了,有時候內心的OS也會用日語。
在日本光腳踢到凳子上,脫口而出的いたたた!而不是我擦擦擦擦!!!可以電腦開著放片,然後另外一隻手玩手機遊戲,時不時抬頭看看屏幕就可以了。
看片玩遊戲兩不耽誤。
比如:我是不是有些太無聊了?(捂臉跑開=。
=)好了,以上~~最後,關注日語及日本文化的盆友,歡迎關注我的微信公眾號「娜娜的日語教室」(ID:nanaclassroom),本問答的部分內容也來自我的公眾號~就醬!
其實要論語法的話,n2~n1就差不多。
不過遺憾的是過了n1也很難聽懂生肉。
一個是辭彙量遠遠不夠,另一個其實是信息量的問題。
就好像很多沒有專業學過日語的人,因為動漫看得多,會覺得自己也能差不多聽懂。
還有就是不習慣日本人真實情況下的發音,語速等等。
所以這個就是靠多輸入,語法架子搭起來了,然後就是沒事就聽,看。
這個如果有興趣最好。
我當年就是考一級左右的時間喜歡一個愛豆,恨不得24小時補檔,然後聽力突飛猛進啊,頓時覺得1級聽力特別簡單。
以我自己來說,過了N2的時候,差不多能啃大部分動漫的生肉了。
過了N1的時候,看日本電視節目80%左右能夠理解。
因為看日劇的話,主要是看的日語聽力,一開始都聽不懂沒關係,堅持聽得話慢慢就能聽懂了。
建議你找有日文字幕的,遇到不懂的詞,還能查一查什麼意思。
如果沒字幕,不懂的單詞恐怕你聽上10遍還是不懂。
多聽多查多記。
利益相關:在日留學生,N1裸考閱讀聽力滿分,總分170+,曾創辦一個翻譯組,為兩個字幕大組翻譯過多部日劇,動漫,綜藝節目及廣播。
擔任過商務日語翻譯。
其實要聽懂生肉並沒有那麼難的,贊數第一的博主說的有點過了。
要說生肉這個東西,本身就是要結合他的畫面,情景,語氣,語音語調去看的,脫離了這些東西那隻能叫一個「台本」。
不光是日語學習者,日本人也是一樣,如果不看畫面的話可能他們自己也不懂這劇情是什麼情況吧。
所以說,博主如果單純想要看懂生肉,那一定是脫離不了生肉本身的。
當然如果要學好日語到完全聽懂生肉的程度,還是需要很大努力,具體可以參考鯉魚旗上斗悟空君的回答。
下面我來說一下一個日語小白如何一步步到聽懂生肉的程度。
基礎篇:我自己本身說實話也是看劇學日語起步的。
當時還記得到高中畢業為止我看了有4000+集動畫,你能想得到的那幾個民工漫還有各種冷番幾乎都在看。
雖然跟很多大神不能比,但對我來說這是一個很好的積累過程了。
在這期間,我初3時某天晚上自學了50音圖,之後慢慢熟練,然後有一些雙語字幕里的單詞和假名我就能看懂了。
這個階段非常重要,就像是嬰兒學說話一樣,聽得多了並且是有意識地去聽,就真的能記住很多東西。
一些簡單的辭彙比如わたし、すごい等等在這個階段已經可以記住並知道在什麼場景下應該使用了。
但這時候對於大部分對話還是聽不懂的,可你會在不知不覺中形成對日語的語感。
接下來,如果你僅僅停留在「對日語有一點感覺」的程度是遠遠不夠的。
如果有條件的話建議去系統的學習一下日語,包括單詞語法。
我認為學語言最重要的就是兩個字,記和用。
記,要記單詞語法是肯定的,不要妄想繞過這一步。
而想真正學好日語還需要記每一句日語的使用情景,語調,不同語氣說出來時的不同含義,以及一些延伸用法和含義等等。
跟不熟的人說什麼話,跟熟人說什麼話,在便利店時說什麼話,會被問到什麼,在逛街的時候應該怎麼問店員,撩妹時說的話,裝逼時說的話,文藝時說的話,想表現一下「老子就是大爺」時說的話等等。
學任何東西都是先要input才能有output,多背多記,才會有豐富的儲備,才能在任何情況都做到臨危不亂,有話可講,聽了就懂。
用,是想要真正學好一門語言最重要的事。
光背是不會有特別大幫助的,而活用起來才是目的。
當我還只懂一點點日語的時候,每次放學回家我就騎著車小聲的跟自己自言自語,用自己知道的那點日語去嘗試著把路上見到的都說出來,或者中二病一樣的模仿一個動漫人物跟另外一個角色對話等等。
有日本人朋友的可以找日本人練習,找不到的可以自己跟自己練習。
聽說讀寫,多去模仿,不管是好的動漫或者日劇台詞也罷,好的文章也罷,都可以去模仿,模仿多了就能自然而然的用出來,併產生一些自己的新東西。
進階篇:有了一定基礎之後,大概n2或n3水平吧,去試試翻譯你看的劇吧。
可以嘗試去做一做漢化組或字幕組。
你會很神奇的發現即使聽得懂也不一定能翻譯好,因為理解的不夠透徹。
這個階段會接觸到大量的日常慣用語,習慣用法,會被迫的去各種不停地查字典,反覆聽。
動漫和日劇相對還容易點,聲優和演員們發音都很清楚的,而最難的綜藝節目經常是需要重複聽很多很多遍的,有時候還是怎麼都聽不清到底說了什麼。
翻譯完後對照熟肉版本去看看自己的翻譯跟老手哪裡有差,多積累多改正就會慢慢變好。
終極篇:動漫日劇基本90%是完全無壓力的,綜藝也基本ok,了解日本的人還能很自然的聽出笑點在哪裡。
能夠跟日本人無障礙對話,交流,他們把你當朋友,會有人誇你日語說得真好,很像日本人之類的。
到達此境界需要長年累月的接觸並使用日語,但不包括某些天才。
。
(比如我認識的一個大神,三個月零基礎到過N1的水準,萬葉集倒背如流提筆能寫日語古文那種,現就讀於一橋大學)學日語還是個很辛苦的過程的,死記硬背什麼的肯定少不了,但如果注意結合場景去記憶日語的話聽懂生肉不會特別難。
祝題主早日變身日語大神。
對了,最近剛剛開通了自己的公眾號,說一些關於日本的碎碎念,喜歡的可以關注「一張白紙一點紅」。
或者直接搜索amazing_japan歡迎調戲主頁君啊么么噠~
日語從去年四月開始學~當時是報了學校的輔修班(為什麼不在外面報班?因為貴呀。
輔修三個學期才1000⊙▽⊙),怕自己聽不懂,所以在那個學期之前的假期自學了五十音。
除此之外,毫無基礎。
之前也不看日本動漫、日劇之類的,對日本也不了解。
抱著多學一門語言的目的,開始學習日語。
每周末上兩個早上的課,也不知道自己能學到什麼程度。
然後在這個過程,了解了很多,也越來越喜歡。
看了很多日劇,也自己準備了7月份的N2。
有時候生肉就自己啃了,前陣子還聽了一個日本老師的講座,聽懂了七八成吧。
總之看生肉可以了,但不足夠。
還要繼續學。
(???_??)?
阻止你的魔鬼大致有各種方言,不過根據情景也不會完全聽不來。
各種神奇的外來語片假名,這個一般劇不會出現很多。
動漫有時會,特別是機戰啊、超能力啊,一裝逼來一堆技術解釋,詞源什麼法語德語的基本就歇菜。
再就是那種說話像連珠炮一樣的角色。
此處可參考早見沙織連續2分16秒的宣洩怒吼。
這個你不回放不靠字幕能完全聽懂基本就沒什麼能阻止你了(開玩笑)
看生肉無壓力,恩,這確實是個有點難度的問題。
前提在於是什麼生肉,是普通的日劇,動漫?還是娛樂節目或者新聞?本人從初三左右開始看日劇,日語1級幾年前就過了,額。
。
。
我N1,N2聽力都是躺著一邊開小差一邊做的,咳咳。
蝦米Σ(°△°|||)︴,你們問我結果如何?結果當然是聽力接近滿分啦,雖然其他部分分數略低咳咳。
。
。
現在的話有生肉盡量看生肉,可是B站上的生肉質量並不好,一直抖抖抖(?_?)沒辦法,我只能接受帶字幕的日劇了,娛樂節目的話最近沒怎麼看,工作比較忙。
前段時間一直在看月曜から夜更かし(中文名:月曜夜未央,PS:都不知道這鬼名字哪兒來的(╯﹏╰)b)各種各樣的生肉綜合起來,最多也只能聽懂90%左右,像有些日劇帶有專業性的,比如半澤直樹這種,金融名詞多的一逼,所以也最多只能聽懂90%左右,但是像一些貼近生活的日劇,就全然無壓力。
忘了說了。
。
。
窩素留學狗,畢竟喜歡島國啊╮(╯_╰)╭總的加起來接觸日語的時間。
。
。
我算算,初三,高一,高二。
。
。
樓主數學不好,別拍我,貌似快10年了。
。
。
orz。
。
。
歲月不饒人(?_?)總之,咳咳,要想能看懂生肉的話,就只能多聽,多看,多說(如果純粹目的為看懂生肉,而不包括任何日語語言交流的話,你可以不說,不過樓主覺得,既然你都能看懂生肉了,不會說日語是不是有點可惜呢~~~~(&>_&我當時學的時候反正就是早上起來開radio,洗漱完畢,插著耳機聽著廣播去上課,放學打工說說說(畢竟是話嘮(づ ̄3 ̄)づ╭?~)回到家么就各種番組各種日劇聽聽聽,基本天天如此。
也因此,我認識的人裡面我口語和聽力可以說是最好的(╯▽╰),可惜一口関西弁怎麼都改不掉(╯﹏╰)b回國後,上班了么也就說回了標準語,関西弁有時候偶爾會跳出來,不過嘛,那個音調是改不掉了,總是有點口音的,科科o(︶︿︶)o唉反正就記住三個多字,多勤奮努力一定可以的,只要你肯花時間。
。
。
完結撒花ヾ(o???)?ヾ
某次看了一集時間軸錯誤的日劇。
。
過了好久我看到彈幕吐槽字幕滯後我才發現我居然一直看的挺開森。
。
沒發現啥異常。
。
全都聽懂了。
。
其實過了N1N2什麼的不能代表日語聽讀的水平。
因為能力考畢竟是有側重,而且有多少人敢說他們過能力考沒有考前衝刺的功績呢。
能力考分數是很容易提高的,但綜合水平很難。
如果要說一個衡量標準,我想大概是你可以和日本人自如溝通,甚至他還會驚訝地說,你竟然沒去過日本?我以為你在日本呆過很久。
這個時候,看一些生活日劇就沒有問題了。
在達到這個水平之後,如果是那種有很多專有名詞和特殊用語的劇,比如醫療劇里常出現一些聽不懂的藥名和術語之類,那麼多看幾部同類型的劇就會慢慢上路的。
本人目前還沒考n1。
但是去日本電影院看電影(上的日本電影沒字幕)能聽懂95%以上。
日綜大部分都能聽明白,除了しゃべくり007之類的段子很多不太懂,日劇基本能聽懂,除了大河劇和關西話以及方言比較多的時候。
。
其實說這麼多也不是為了裝b,只是想表明其實你不需要通過達到什麼等級來衡量自己的日語水平。
n1過了又怎麼樣,留考日語滿分又怎麼樣,這些就算都有了你的日語也未必很好。
同樣的就算你沒有n1,你在接電話的時候ペラペラ(個人認為和日本人講電話很考驗日語),去到不同地方能流利的交流,能夠很好的使用敬語才能算真正的好吧。
不要用標準來衡量日語的好壞,n1過了也不要認為日語就很好了,這之後還有很長的路要走。
真正的標準相信在自己的心裡,看你對自己的日語是什麼要求來決定的,如果你為了能夠看懂日劇動漫,那麼掌握好大部分生活里辭彙和語法就基本夠了。
如果你對自己的要求是能夠像アナウンサー一樣,那上面的僅僅是個起點,發音和更多的辭彙和漢字等等都不得不掌握。
說了這麼多,貌似偏題了。
。
老老實實回答問題:大概n1就足夠看大部分日劇動漫了吧。
。
說下我自己的學習經歷吧(大概無法被叫做方法)。
從最開始看動漫然後看日劇日影,然後有比較喜歡的演員或者愛豆就找番組看,最開始還是看字幕組翻譯的,後來覺得字幕組畢竟出的略慢,就開始了啃生肉的漫漫長路。
但直到現在還覺得自己日語不好。
(那你在這說這麼多說個P( ̄▽ ̄))征服日語的路還有很長要走,一起加油吧。
以上
一切「過N1就能看生肉」的回復都是裝逼,學日語至今十年,現在工作一半以上使用日語,基本自己行業上可以做到同聲翻譯的水平告訴你。
無字幕日劇看起來依然吃力,80%算不錯了。
不懂的80%牽涉到日本人牛逼轟轟的片假名單詞,相關歷史,政治,人物,文化,流行語等等等等。
就好像你跟外國人說「然並卵」「東莞式服務」「思聰老公」,每個單詞都懂但是理解不了的..........
一級水平日常內容的日劇和動漫能懂80%有時候看了十幾分鐘才發現,誒~字幕呢O__O"…不是日常生活的我就看不懂咯~
其實不用過N1,大概過了N3就夠了吧~只是為了看生肉那麼專也沒必要~只是看劇跟那些日語專業的一邊看一邊聽寫一邊背生詞的還是有很大差別的。
沒必要搞得那麼困難。
大學英語四級看個生肉不是也沒啥問題嗎?關鍵在於一開始看不懂但堅持一直看~慢慢適應語境就行了~~
我認識一人,在日本留學兩年,說是留學,基本在拉麵店打工。
回來後看日劇生肉毫無問題。
如果你有愛,那麼就算你一句日語都不會也可以看。
如果你沒有愛,那麼就算你的日語比日本人都要好也還是看不下去。
如果你對某部劇感興趣,並且同時你想要學習日語,那麼等你把日語學到可以完全看懂這部劇的時候再來看這部劇豈不是浪費時間?看劇的同時學習日語,每看一次都懂得多一些,這樣不是很有成就感嘛。
(當然,以上都是理論上的說法。
我是不會告訴你當年我剛飯上抹布團一句日語也不會的時候看了上百集SMAPxSMAP生肉以後依然幾乎一點日語也不會這件事的。
。
。
)
推薦閱讀:
※有哪些適合不同日語學習階段觀看的動畫及日劇?※有哪些你喜歡的,或者第一眼就愛上的日語句子?※對你來說有那些有趣的「日語單詞」呢?※日語たい不用於第三人稱。
那圖片上的句子應該怎麼解釋呢?※為什麼在線日語翻譯都不標註讀音的?
TAG:日劇|日語|外語學習|日語學習|
一點新知
GetIt01
延伸文章資訊
- 1大家都在哪看生肉 - 語言板 | Dcard
ひまわりA片多半都是生肉,其實開始做之前的用語都滿普通的也可以拿來研究不過我是覺得剛學不要看生肉,挫折感會大。 看有日文字幕的跟著念效果比較好 ...
- 2[閒聊] 看動漫學日文是不是騙人的? - 看板C_Chat
如題前陣子想說學一下日文就決定開著Google翻譯來啃生肉啃了20幾章熊熊勇闖異世界還有大概大概70%進度的蘭斯10.
- 3#日文自學經驗分享#文超長注意 - 語言板 | Dcard
我知道這絕對不可能出中文版結論很明顯,要看懂就只能自己學日文了(握拳這 ... 看著自己手抄的日文歌詞邊聽歌邊唱~♪ 除此之外,我開始看日文配音的 ...
- 4[問題] 每天看Vtuber熟肉日文會進步嗎? | PTT 問答
2F→Israfil: 熟肉不行因為看不到日文單字只能學聽 12/03 14:42 ... 11F→fish770130: 先看生肉再補熟肉(最好是有雙語字幕的)倒是有機會 12/03 14:43.
- 5[問題] 如何邊看動畫/漫畫邊學日文? | PTT 熱門文章Hito
如題我有個朋友,他光是看動畫,而且也沒看多少就多少能聽得懂日文了, ... 7F推diabolica: 我是大家日本語前四本看完開始嘗試吃生肉 04/04 17:36.