「解封」英文怎麼說?後疫情時代必學關鍵字 - 工商時報

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

傳染病專家呼籲,即便在歐美解封的情況下,南美洲仍應該繼續落實防疫政策。

... 「解封」的英文也可使用reopen,為「重新開啟」之意,名詞為reopening ... 首頁工商書房雜誌「解封」英文怎麼說?後疫情時代必學關鍵字 「解封」英文怎麼說?後疫情時代必學關鍵字 EnglishOK 2020.06.14 傳染病專家呼籲,即便在歐美解封的情況下,南美洲仍應該繼續落實防疫政策。

圖/美聯社資料照 隨著新冠肺炎疫情趨緩,歐亞各國開始逐步解封或鬆綁防疫限制,盼能讓人民生活儘快回到正軌、恢復經濟。

然而解封的同時,各國也冒著疫情再度爆發的風險,像是德國逐步解封才沒幾天便爆出疫情擴散的消息,南韓與中國武漢也相繼傳出新的群聚感染案例,就讓我們透過各國解封的話題,學習相關的多益單字吧! Tolift解除(封鎖) MorethanhalfthestatesintheUSaregraduallyliftinglockdownsevenasthehealthofficialshavewarnedofasecondwaveofinfections.(即使衛生官員警告解封恐引發第二波感染,美國過半數州仍逐步解封中。

) lift在此為動詞,也可做名詞使用,較常見的字義為「抬起;舉高」,不過也有「解除」之意,通常後面可接liftaban(解除禁令)、liftsomerestrictions(解除限制)等名詞。

「解封」的英文也可使用reopen,為「重新開啟」之意,名詞為reopening。

除了禁令與限制的解除外,限制的「鬆綁」也有許多動詞可用,如toloosen/ease/relaxthelockdownrestrictions(放寬限制)。

ThePrimeMinisterofAustraliahasunveiledthethree-stepplantoeasecoronavirusrestrictions.(澳洲總理公布了三階段解封計畫,以鬆綁武漢肺炎的防疫限制。

) 另外,lift當名詞用時也有幾個生活化的字義,在英國lift有「電梯」的意思,也就是美國用的elevator一字,還有另一個實用的口語字義就是「搭便車」。

I’malsogoingtothetrainstation.Doyouneedalift?(我正好也要去車站一趟,你需要搭便車嗎?) Compulsory強制的 ThegovernmentsofGermany,Austria,andSlovakiahavemademask-wearingcompulsoryonpublictransport.(德國、奧地利與斯洛伐克政府皆強制規定搭乘大眾交通運輸時須配戴口罩。

) 此處的compulsory為形容詞,意思是「強制的;必須做的;義務的」,如義務教育compulsoryeducation、必修課程compulsory。

StatisticsisnotacompulsorysubjectintheForeignLanguageDepartment.(統計學並不是外文系的必修課。

) 其他多益常考的同義字還有mandatory與obligatory,雖然這三個字意思都是「必須的」,但在使用情境上仍有些微差別。

mandatory較偏向「強制的;強迫的」,特別是指法律規定的命令或限制,與compulsory的互通性較高,而obligatory意思則較偏向於「義務的」,特別是指符合道德、社會規範或法律而必須做的事,不僅限於法律規定。

可通用的情況:必要的;強制的 Ahealthexaminationisobligatory/mandatory/compulsorybeforeemployeesstartworking.(員工開始工作前必須先經過健康檢查。

) Since2019,wearingahelmetonallmotorizedvehiclesincludingelectricscootersisobligatory/mandatory/compulsoryinCalifornia.(自2019年起,在加州騎乘所有機動車輛,包含電動車,皆必須攜帶安全帽。

) 不可通用的情況:義務的;道義的 WhenMr.McAllenlostSouthCarolina,heatfirstrefusedtomaketheobligatorycongratulatorycalltoMs.Anderson.(當麥克艾倫先生輸掉南卡羅來納州的選舉時,起初還拒絕撥一通道義上的恭賀電話給安德森小姐。

) Resurgence再現;復甦 TheLebanesegovernmenthasreimposedafour-daynationwidelockdownaftertheresurgenceofcoronaviruscases.(黎巴嫩政府在新冠肺炎疫情復燃後,重新實施為期4天的全國性封城措施。

) resurgence一字為名詞,動詞為resurge,字首re-有「重新、再次」之意,而surge本身就是「激增;蜂擁」的意思,-ence則為名詞結尾。

同樣可用來描述疫情復發、再現的還有reemergence,為「再度出現」。

另外還可用spike一字來描述病例的「激增;上漲」,spike一字原為「尖狀物;釘子」,像是龐克風的衣著常有的鉚釘就可稱為spike;用在描述數據圖表時,spike可用來表示上升的曲線,也就是「激增」的意思。

TheWHOwarnedcountriesthathastyreopeningmayfuelthesecondspikeincoronaviruscases.(世界衛生組織警告各國,倉促解封恐導致第二波武漢肺炎案例激增。

) 【多益模擬試題】 1.Theresearchsuggested______only69percentofemployeesbeganthecompulsoryonlinecoursesandthenon-completionratewasashighas75percent.(A)if  (B)that  (C)when  (D)with 2.High-waistedjeans,trendyinthe’80s,arehavinga______inpopularityamongtheyouthtoday.(A)reverse  (B)disparity  (C)resurgence  (D)confirmation 解析:1.正解為(B)。

題意為「研究指出僅有69%員工開始必修線上課程,未完成度高達75%」,suggest後的空格應選擇that為引導名詞子句的從屬連接詞,故(B)為正解。

2.正解為(C)。

題意為「80年代流行的高腰牛仔褲,在時下的年輕人中再度流行起來」,選項(A)翻轉、(B)差異、(C)復甦、(D)確認,故僅(C)符合句意為正解。

文/羅伊伶JanetLo 延伸閱讀 為什麼解雇通知是pinkslip?從粉紅色口罩學多益英文 台積電赴美設廠!「擴大產能」能用Extend嗎? 國家有研發疫苗的「專業」資源,為什麼不能用expert? 主題閱讀》退休存多少錢才夠?|書房陪你一起學英文歡迎訂閱追蹤Instagram、樂讀電子報|回工商書房首頁 解封後疫情時代EnglishOK多益關鍵字多益 EnglishOK 《EnglishOK》不只是學英文,還能掌握最新、最活、最熱門的英語學習情報。

從時事話題切入,搭配多益英語測驗模擬試題與解題攻略,讓讀者輕鬆看懂實用的英文字彙句型,更能馬上驗收學習成果。

還提供TOEIC、TOEFL即時學習情報,以及職場趨勢和國際新知。

以豐富多元的資訊,幫助讀者培養英語力及溝通力,成為人生贏家。

熱門文章 歐議會通過核能為綠能經濟部回應了 2022.07.07 聯詠是便宜貨?業內這樣看 2022.07.07 台股五大名師:熊市中場休息見好就收 2022.07.08 通膨燒央行9月鐵定升息 2022.07.07 谷月涵:電子本益比低得可憐 2022.07.07



請為這篇文章評分?