「解封」英文怎麼說?後疫情時代必學關鍵字 - 工商時報
文章推薦指數: 80 %
傳染病專家呼籲,即便在歐美解封的情況下,南美洲仍應該繼續落實防疫政策。
... 「解封」的英文也可使用reopen,為「重新開啟」之意,名詞為reopening ...
首頁工商書房雜誌「解封」英文怎麼說?後疫情時代必學關鍵字
「解封」英文怎麼說?後疫情時代必學關鍵字
EnglishOK
2020.06.14
傳染病專家呼籲,即便在歐美解封的情況下,南美洲仍應該繼續落實防疫政策。
圖/美聯社資料照
隨著新冠肺炎疫情趨緩,歐亞各國開始逐步解封或鬆綁防疫限制,盼能讓人民生活儘快回到正軌、恢復經濟。
然而解封的同時,各國也冒著疫情再度爆發的風險,像是德國逐步解封才沒幾天便爆出疫情擴散的消息,南韓與中國武漢也相繼傳出新的群聚感染案例,就讓我們透過各國解封的話題,學習相關的多益單字吧!
Tolift解除(封鎖)
MorethanhalfthestatesintheUSaregraduallyliftinglockdownsevenasthehealthofficialshavewarnedofasecondwaveofinfections.(即使衛生官員警告解封恐引發第二波感染,美國過半數州仍逐步解封中。
)
lift在此為動詞,也可做名詞使用,較常見的字義為「抬起;舉高」,不過也有「解除」之意,通常後面可接liftaban(解除禁令)、liftsomerestrictions(解除限制)等名詞。
「解封」的英文也可使用reopen,為「重新開啟」之意,名詞為reopening。
除了禁令與限制的解除外,限制的「鬆綁」也有許多動詞可用,如toloosen/ease/relaxthelockdownrestrictions(放寬限制)。
ThePrimeMinisterofAustraliahasunveiledthethree-stepplantoeasecoronavirusrestrictions.(澳洲總理公布了三階段解封計畫,以鬆綁武漢肺炎的防疫限制。
)
另外,lift當名詞用時也有幾個生活化的字義,在英國lift有「電梯」的意思,也就是美國用的elevator一字,還有另一個實用的口語字義就是「搭便車」。
I’malsogoingtothetrainstation.Doyouneedalift?(我正好也要去車站一趟,你需要搭便車嗎?)
Compulsory強制的
ThegovernmentsofGermany,Austria,andSlovakiahavemademask-wearingcompulsoryonpublictransport.(德國、奧地利與斯洛伐克政府皆強制規定搭乘大眾交通運輸時須配戴口罩。
)
此處的compulsory為形容詞,意思是「強制的;必須做的;義務的」,如義務教育compulsoryeducation、必修課程compulsory。
StatisticsisnotacompulsorysubjectintheForeignLanguageDepartment.(統計學並不是外文系的必修課。
)
其他多益常考的同義字還有mandatory與obligatory,雖然這三個字意思都是「必須的」,但在使用情境上仍有些微差別。
mandatory較偏向「強制的;強迫的」,特別是指法律規定的命令或限制,與compulsory的互通性較高,而obligatory意思則較偏向於「義務的」,特別是指符合道德、社會規範或法律而必須做的事,不僅限於法律規定。
可通用的情況:必要的;強制的
Ahealthexaminationisobligatory/mandatory/compulsorybeforeemployeesstartworking.(員工開始工作前必須先經過健康檢查。
)
Since2019,wearingahelmetonallmotorizedvehiclesincludingelectricscootersisobligatory/mandatory/compulsoryinCalifornia.(自2019年起,在加州騎乘所有機動車輛,包含電動車,皆必須攜帶安全帽。
)
不可通用的情況:義務的;道義的
WhenMr.McAllenlostSouthCarolina,heatfirstrefusedtomaketheobligatorycongratulatorycalltoMs.Anderson.(當麥克艾倫先生輸掉南卡羅來納州的選舉時,起初還拒絕撥一通道義上的恭賀電話給安德森小姐。
)
Resurgence再現;復甦
TheLebanesegovernmenthasreimposedafour-daynationwidelockdownaftertheresurgenceofcoronaviruscases.(黎巴嫩政府在新冠肺炎疫情復燃後,重新實施為期4天的全國性封城措施。
)
resurgence一字為名詞,動詞為resurge,字首re-有「重新、再次」之意,而surge本身就是「激增;蜂擁」的意思,-ence則為名詞結尾。
同樣可用來描述疫情復發、再現的還有reemergence,為「再度出現」。
另外還可用spike一字來描述病例的「激增;上漲」,spike一字原為「尖狀物;釘子」,像是龐克風的衣著常有的鉚釘就可稱為spike;用在描述數據圖表時,spike可用來表示上升的曲線,也就是「激增」的意思。
TheWHOwarnedcountriesthathastyreopeningmayfuelthesecondspikeincoronaviruscases.(世界衛生組織警告各國,倉促解封恐導致第二波武漢肺炎案例激增。
)
【多益模擬試題】
1.Theresearchsuggested______only69percentofemployeesbeganthecompulsoryonlinecoursesandthenon-completionratewasashighas75percent.(A)if (B)that (C)when (D)with
2.High-waistedjeans,trendyinthe’80s,arehavinga______inpopularityamongtheyouthtoday.(A)reverse (B)disparity (C)resurgence (D)confirmation
解析:1.正解為(B)。
題意為「研究指出僅有69%員工開始必修線上課程,未完成度高達75%」,suggest後的空格應選擇that為引導名詞子句的從屬連接詞,故(B)為正解。
2.正解為(C)。
題意為「80年代流行的高腰牛仔褲,在時下的年輕人中再度流行起來」,選項(A)翻轉、(B)差異、(C)復甦、(D)確認,故僅(C)符合句意為正解。
文/羅伊伶JanetLo
延伸閱讀
為什麼解雇通知是pinkslip?從粉紅色口罩學多益英文
台積電赴美設廠!「擴大產能」能用Extend嗎?
國家有研發疫苗的「專業」資源,為什麼不能用expert?
主題閱讀》退休存多少錢才夠?|書房陪你一起學英文歡迎訂閱追蹤Instagram、樂讀電子報|回工商書房首頁
解封後疫情時代EnglishOK多益關鍵字多益
EnglishOK
《EnglishOK》不只是學英文,還能掌握最新、最活、最熱門的英語學習情報。
從時事話題切入,搭配多益英語測驗模擬試題與解題攻略,讓讀者輕鬆看懂實用的英文字彙句型,更能馬上驗收學習成果。
還提供TOEIC、TOEFL即時學習情報,以及職場趨勢和國際新知。
以豐富多元的資訊,幫助讀者培養英語力及溝通力,成為人生贏家。
熱門文章
歐議會通過核能為綠能經濟部回應了
2022.07.07
聯詠是便宜貨?業內這樣看
2022.07.07
台股五大名師:熊市中場休息見好就收
2022.07.08
通膨燒央行9月鐵定升息
2022.07.07
谷月涵:電子本益比低得可憐
2022.07.07
延伸文章資訊
- 1【防疫英文】「潛伏期、確診病例、隔離」英文怎麼說?
新冠肺炎疫情持續升溫,經常聽到「感染、潛伏期、確診病例...等」詞彙,你知道它們的英文是什麼嗎?一起來認識這些單字,並學習用英文介紹這波疫情 ...
- 2疫情趨緩、解封英文是什麼?後疫情時代必學英文單字一次看
- 3中英文媒體疫情自動分類及預警研究研究報告
- 4「解封」英文怎麼說?後疫情時代必學關鍵字 - 工商時報
傳染病專家呼籲,即便在歐美解封的情況下,南美洲仍應該繼續落實防疫政策。 ... 「解封」的英文也可使用reopen,為「重新開啟」之意,名詞為reopening ...
- 5回复客户「疫情逐渐稳定」,「疫情」英语怎么说? - 知乎专栏
有些小伙伴开始需要向客户update最新情况了,可是想要表达「疫情」时, ... 新华社英文版在翻译中国疾控中心流行病学首席专家吴尊友的一句话,是这么 ...