should 用法, 例句, 詳解 - 官方英文測驗題庫中心

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

這種should 用法在英語文法書上叫做putative“should”。

... 這種用法的should 可以翻譯成“ 竟然”、“ 居然”, 也可以不翻譯出來。

例如:. Skiptocontent 26/06/201902/02/2020陳博士Postedin每日輕鬆學英語 should用法1 問:1.I’msurprisedthathe(feelslonely.(A)/shouldfeellonely.(B))2.I’msurprisedthatyourwife(objects.(A)/shouldobject.(B)上面句子裡的feels與shouldfeel,object與shouldobject有什麼區別? 答:英語裡有些與感情有關的形容詞,如surprised,sorry,fortunate,astonished,strange,depressed,amused,annoyed,curious,grateful,proud,thankful,shocked,pleased等等,它們的補語子句(that子句)可以採用兩種動詞形式:動詞陳述形式(feels,objects)和should+原形動詞(shouldfeel,shouldobject)。

這種should用法在英語文法書上叫做putative“should”。

有人將它譯作推定意義的should,又有人將它譯作表示假設的should。

由此,我們可以看出上面兩種句式在意義上的區別。

句式(A)表達的是一種事實(即“他感到孤獨”和“你妻子反對”是的的確確的事實),而句式(B)則僅僅把情景看成是可能存在的,也就是說,對這種情景的存在表示懷疑。

這兩種句式在語意上的區分雖然很細微,但是我們在翻譯時,還是能夠區分開來的: 他感到孤獨,我很驚訝。

(A)他竟然會感到孤獨,真使我驚訝。

(B)你的妻子表示反對,我很驚訝。

(A)你的妻子竟然會表示反對,真使我感到驚訝。

(B) should用法2 問:Well,sir,don’taskme.Theyarethepeoplehere.Theyshouldknow.我們大家對句中的shouldknow有不同的理解。

有的說shouldknow是指“應當知道”,有的則說是“可能知道”。

請分析。

答:人人皆知,should可用於表示“應該”(義務、責任) Youshouldpayyourdebts.你應該償還你的債務。

Thefloorshouldbewashedatleastonceaweek.地面應該至少一周刷洗一次。

should的第二個常見含義是表示“該”、“可能”(推論,推測): Thereportiswrittenaftercarefulinvestigation,soitshouldbereliable..(《新英漢詞典》)這份報告是經過周密的調查才寫成的,因此,應該是可靠的。

Weneedn’tgetreadyyet;theguestsshouldn’tcomeforanotherhour.我們還用不著準備好;客人在一小時之內可能還來不了。

從具有這兩種不同意義的should的否定形式,更可以看出它們之間的區別: Youshouldn’ttelllies.你不應當說謊。

Theguestsshouldn’tcomeforanotherhour.客人在一小時之內可能還來不了。

把should的這兩個不同的含義用在你所提問的句子裡,都是講得通的: (a)哎,先生,不要問我。

他們是這裡的人。

他們應該知道。

(Theyhaveadutytoknow.)(b)…他們可能(也許)知道。

(It’sprobablethattheyknow.) should用法3 問:Thecommitteedecidedthatmeasuresshouldbetakenimmediatelytoreduceairpollutionnearthatpetrochemicalbase.(上海交大出版社《英語》(二),p.263)[原譯]委員會決定應該立即採取措施減少那個石油化工基地附近的空氣污染現象。

(教參)譯文把“決定”和“應該”連在一起使用,是不符合中文習慣的。

但是原文確實是decided+should,這究竟是怎麼回事呢? 答:這裡的毛病還是出在對should的理解上。

我們應當記住,在agree,ask,command,decide,arrange,demand,insist,require,propose,recommend,order,urge等動詞的受詞子句中,動詞常常使用should+原形動詞的格式或者採用原形動詞(尤其在美式英語中)。

這種用法的should在翻譯成中文時,一般是不能譯為“應當”的。

請看下列諸例及其譯法: HeagreedthatTomandAnnshouldsharetheprize.他同意湯姆和安分享這份獎賞。

IarrangedthatTomshouldmeetthem.我安排湯姆去接他們。

Hecommandedthattheyshouldcomeearly.他命令他們早點兒來。

Theydecidedthattheprofitsshouldbedividedequally.他們決定利潤平分。

(參見demand) should用法4 問:Thehypothesisoftheexistenceofthreedifferentquarkswithspecificpropertiesoftheirown,wasputforwardin1962byMurrayGell-Mann.Theextraordinarythingaboutquarksisthattheyshouldhaveacompletelydifferentelectriccharge.(北大出版社《英語》(三),p.108)[原譯]存在三種不同的,各有特色的誇克這個假說是格爾曼在1962年提出來的。

誇克異乎尋常的地方在於它們可能帶有完全不同的電荷。

(教參)誇克僅僅“可能帶有完全不同的電荷”,怎麼就會成為“異乎尋常的事”呢?請分析。

答:請注意在上例中,should的情態意味並不是“可能”,而是:作者由於出乎意料之外而感到驚奇。

這種用法的should可以翻譯成“竟然”、“居然”,也可以不翻譯出來。

例如: Itismostunreasonablethatthehadwonherheartandshouldhavejiltedhersoonafterwards.在他贏得她歡心之後,居然很快就拋棄了她,這真是太荒唐了(should表示出乎意料之外和不滿)。

It’swonderfulthatyoushouldhaveachievedsomuchintheseyears.這幾年來你們竟取得了這麼大的成就,真了不起(should表示意外和讚歎)。

StrangethatIshouldhaveforgottenitsname!說也奇怪,我竟然忘記了它的名字(should表示惋惜、遺憾)!It’sunthinkablethatheshouldbesofoolish.他居然這樣愚笨,真是不可想像(should表示意外和吃驚)。

Thatsuchachangeshouldhavetakenplacewasincredibletohim.竟然發生了這種變化,對他來說是難以置信的。

Itishardlycrediblethattimeshouldhavepassedsoquickly.時間竟過得這麼快,簡直難以置信。

should用法5 問:Thoughthewholewordshouldcondemnhim,Iwillstillbelieveinhim.請說明句中的should用法。

答:在正式語體裡,讓步副詞子句有時採用be型假設語氣、were型假設語氣或shouldbe型假設語氣。

上句中的shouldcondemn亦可改為condemn。

在上面的幾種假設語氣表達方式之中,be型假設語氣用得較多。

should用法6 問:IarrivedearlyinorderthatIshouldgetagoodviewoftheprocession.請問句中的should是什麼意思? 答:如同在sothat引導的目的副詞子句中一樣,在inorderthat引導的目的副詞子句中,常常需要使用一個情態動詞,如may,might,should等。

其中的should可理解為構成假設語氣的詞項。

並沒有什麼具體的語彙意義,往往不必譯出。

AndIhavecomeallthewayfromViennainorderthatyoushouldthoroughlyunderstandme.我大老遠特地從維也納來到這裡,是為了讓你徹底瞭解我。

Sheavertedherfacesothatthechildshouldnotseehertears.她轉過臉去,免得孩子看見她的眼淚。

should用法7 問:Threehoursoughttobeenoughtime,_______?A.oughtn’tthreetimesB.didn’ttheyC.shouldn’titD.shouldn’tthreehours答案為C。

這是我所不能理解的:反意問句中用shouldn’tit,而不用oughtn’tit。

答:見oughtn’t/shouldn’t should用法8(shouldbe/be) 問:Sheinsistedthattheyshouldgiveherareceipt.Barron’sHowtoPreparefortheTOEFL(p.41)認為應將上面的句子改為Sheinsistedthattheygiveherareceipt.上面的句子如果不改,不是也可以接受的嗎? 答:TOEFL所確定的宗旨是考核學生掌握正式場合使用的書面英語(formal,writtenEnglish)或標準書面英語(standardwrittenEnglish)的能力。

按照出題者的觀點,shouldgive或者是不可接受的或者只用於口語。

我們認為,這種觀點有獨尊美式英語而忽視英式英語之嫌。

不可否認,即使在英式英語中現在式假設式(be)也比shouldbe更加正式。

但是,shouldbe是不是只用於口語,而不能用於standardwrittenEnglish(標準書面英語)呢?有英文原文閱讀經驗的人都知道,insist(require,command,suggest,propose,demand,recommend)thatheshouldbe句型大量出現在科技英語、語言學等嚴肅的論說文章中。

請看下面的實例: Iinsistedthathe(should)changehisclothes我堅持讓他換衣服。

Hesuggestedthatthisstateshouldbeknownasthe“radiant”他建議把這種狀態稱為“輻射狀態”。

should用法9(shouldhavedone1) 問:Itoldhimthathe_______workedmuchharder.A.shouldhaveB.shallhaveC.willhaveD.couldhave請就此題分析shouldhavedone的用法和含義。

答:should+完成式不是表示“應該去做某事”,而是表示“本應該做某事,而實際上並沒有做”。

例如: Youshouldhavewrittentoyourmother.你本應該給你母親寫信(實際上至今沒有寫)。

Heshouldhavecomeearlier.他應該早點兒來(實際上來晚了)。

Theplantisdead.MaybeIshouldhavegivenitmorewater.這棵苗死了。

也許我本應該給它多澆點水。

HowIregrettedthehourswastedinthewoodsandfields,thedayswhenIhadplayedandshouldhavestudied.(許國璋《英語》)我多麼後悔浪費在樹林和田野裡的時光,那些我本該讀書卻只顧玩耍的日子。

小練習:請改錯與選出正確的答案。

(留言作答)1.Iregrethavinglefttheworkunfinished;Ishouldplaneverythingaheadcertainly.2.“Johndidn’tcometoseemethismorning.”“I________himlastnightbutIwastoobusy.”A.shouldtelephoneB.shouldhavetelephonedC.hadtotelephoneD.oughttotelephone should用法10(shouldhavedone2) 問:Youshouldhaveswitchedofftheelectriccurrent.[原譯]你應把電源切斷。

(《科技英語句子結構》,上海科技出版社,p.83)請問譯文是否正確? 答:如前所述,shouldhave+V-ed可用來表示應該進行而實際上沒有進行的動作。

但譯文未能把這一層意義表達出來。

因為“你應該把電源切斷”這句話也可以理解為指現在或將來。

[試譯]你本應該把電源切斷的。

(參見should用法9) should用法11(shouldhavedone3) 問:Theo’clock.Sheshouldhavearrivedinherofficebynow.您在前面講過,shouldhavedone表示“本應該做某事而實際上並沒有做。

”上面這句話是否也表示這個意思? 答:shouldhavedone除了表示“本應該做某事而實際並沒有做”這層意思之外,還可以表示“推論”、“推測”(參見must,oughtto)。

所以上面的句子應譯為“十點了。

她此刻應該到達辦公室了。

” 小練習:請選出正確的答案。

“Elizabethborrowedthebookamonthago.”“Thensheshould_______itbynow.”A.tofinishB.havefinishedC.finishD.hadfinished.(參見should用法12) should用法12(shouldhavedone4) 問:Ourvisitorsshouldhavearrivedattheairportbynow.現在他們本應該到達機場的。

上面的譯文是否正確? 答:在沒有上下文的條件下,should+完成式的最常見用法,就是表達“本應該做而實際上沒有做某事”(Ifyousaythatsomethingshouldhavehappened,youmeanthatitdidnothappen,butyouexpectedittohappenoryouwishthatithadhappened.)例如: Youshouldhavethoughtaboutthatbeforeyouinvitedher.在你邀請她之前本應該想到這一點的。

Youshouldhavewashedthewound.(Butyouhaven’t)你本應把傷口洗一洗。

(但你卻沒有洗。

) 但是,你提出的句子,由於受bynow的制約,具有另外的含義。

在這裡,助動詞should表示“推測”、“估計”(Ifyousaythatsomethingshouldhavehappenedbynow,youmeanthatithasprobablyhappenedbynow)。

例如: HaveyouheardfromMaria?Sheshouldhave startedherjobonMonday.你收到瑪麗亞的信了嗎?她也許在星期一就開始工作了。

DearMom,youshouldhaveheardbynowthatI’mO.K.親愛的媽媽,你可能已經聽說我一切都好。

按照後一種理解,你提出的句子似應譯為:我們的客人此刻應該到達機場了。

should用法13(shouldhavethought) 問:《現代英語用法詞典》將Ishouldhavethought譯為“我會以為”,並舉出了下列例句:Issheonlythirty-five?Ishouldhavethoughtshewasmucholder.問題是,用“我會以為”來翻譯這一例句中的Ishouldhavethought是行不通的。

這是為什麼呢? 答:Ishouldhavethought有時具有這樣的含義:我原來以為如何如何,但我錯了。

但是有時也表示驚訝或批評: 20degrees?Ishouldhavethoughtitwascolderthanthatifyouhadn’ttoldme.20度?如果你沒有告訴我的話,我還以為氣溫比這低呢。

Ishouldhavethoughthecouldhavewashedhishands,atleast.我本來以為他至少能把自己的手洗洗。

你提問的句子似可譯為: 她才35歲嗎?我原來以為她的年紀比這大多了。

should用法14(shouldIbefree) 問:ShouldIbefreetomorrow,Iwillcome.請問句中的shouldIbe是什麼句型? 答:上面的句子=IfIshouldbefree,Iwillcome。

這種條件子句(包括真實條件子句與假設條件子句)可以通過主謂倒裝來取消連接詞,不妨稱做無連接詞條件子句。

根據現代語言學家的觀點,這種句型大都用於多少帶有一些文學色彩的語體中: Shouldshebeinterested,I’llphoneher.要是她感興趣的話,我就打電話給她。

Shouldyouchangeyourmind,noonewouldblameyou.要是你改變主意的話,誰也不會責怪你。

ShouldyoubeinterestedI’lltellyouthewholestory.要是你感興趣的話,我就把這事原原本本告訴你。

除了should之外,had,were也可以用在無連接詞條件子句中(見hadhebeen,were1,2,3)。

should用法15(shouldInotbe/shouldn’tIbe(?)) 問:Shouldn’tIbeherewhenyougetback,pleasedowaitforme.你回來時如果我不在,請務必等我。

請問上面的英文句子是否正確? 答:上面的英文句子是錯誤的,因為在無連接詞條件子句裡,not必須放在主詞之後: ShouldInotbehere…HadInotseenitwithmyowneyes,Iwouldnothavebelievedit.要不是我親眼看到了它的話,我是不會相信的。

should用法16(Shouldyou/Ifyoushould) 問:(A)Shouldyoubeinterestedinouroffer,pleasecontactus.(B)Ifyoushouldbeinterestedinouroffer,pleasecontactus.如果你對我們的報價感興趣,請同我們聯繫。

上面兩個句子有什麼區別? 答:含有if的條件子句和無if的條件子句,在語意方面是沒有區別的。

但在語體上和使用頻率上是有區別的。

句(A)比較正式,主要用於公文和嚴肅的論說語體中,而在口語中用得比較少(參見conditionalclausewithoutconjunction)。

should用法17(Ifitshouldrain/Ifitweretorain) 見Ifitrained should用法18(Ifsheshould…Iwill) 問:Ifsheshouldbeinterested,I’llphoneher.子句中的should是表示假設條件嗎? 答:should在這裡不是表示假設語氣。

if子句是個真實條件句。

如果if子句在假設條件(非真實條件)句子之後,則主句應當使用would等助動詞。

請比較:Ifitshouldrain,Iwouldn’tgo.問句中的should與此不同,它只是表示“無把握性”,也就是說,說話人並沒有把“她感興趣”看作是確實存在的一個事實(即should表示與事實有很大的距離或偶然的可能性)。

例如: ShouldIbefreetomorrow,Iwillcome.我明天要是有空就來。

Ifitshouldrain,hewillnotcome.要是下雨的話,他就不來了。

We’lljustgotobedearlierthanusualifthelightsshouldgoout.要是停電的話,我們就提前睡覺。

should用法19(Ifyoushoulddo/Ifyoudo) 問:“WhatcanIdoforyou?”“IfyouseeMr.Allen,givehimmyregards.”A.shouldB.wouldC.shallD.will答案規定選(A),但我不明白為什麼要選(A)。

IfyouseeMr.Allen,givehimmyregards.不是很規範的英語句子嗎? 答:if+動詞現在式,是規範的英語真實條件子句。

同樣,if+should+動詞不定詞,也是規範的真實條件子句。

兩者的區別,僅僅在於後者增加了條件的不確定性。

(A)Ifyouareinterested,Iwillsendyouacopyofmybook.如果你感興趣,我將把我的書送給你一本。

(B)Ifyoushouldbeinterested,Iwillsendyouacopyofmybook.要是你感興趣的話,我將把我的書送給你一本。

(A)Ifyouleavehim,hewillkillhimself.如果你離開他,他會自殺的。

(B)Ifyoushouldleavehim,hewillkillhimself.要是你離開他的話,他會自殺的。

(A)IfIseeMr.Allen,I’llaskhimtoringyou.如果我見到艾倫先生,我叫他給你打電話。

(B)IfIshouldseeMr.Allen,I’llaskhimtoringyou. 要是我能見到艾倫先生的話,我叫他給你打電話。

在句(B)中,如果主句是一個祈使句,如你所提出的試題那樣,常常用於表達禮貌地請求或建議: Ifheshouldcall,tellhimI’llringback.要是他來電話,請告訴他我將給他回電話。

Ifyoushouldbepassing,docomeandseeus.要是你路過這兒的話,就來看我們吧。

小練習:請選出正確的答案。

(留言作答)Iknowthatitwillbedifficulttopickhimoutinsuchacrowd,butifyou__________happentoseehim,givehimthispacket.A.wouldB.mightC.shouldD.could should用法20(Ishouldliketo/Iwouldliketo) 問:Ishouldliketo與Iwouldliketo有什麼區別? 答:在美式英語中will和would可用於各種人稱,因此常常使用Iwouldliketo這個格式。

但在英式英語中,受過教育的人仍然願意使用Ishouldliketo這個格式,但使用Iwouldliketo的趨勢正在上升。

1.“Howaboutgoingonapicnicwithustomorrow?”“________verymuch.”A.I’llliketoB.I’dliketoC.I’dlikeD.I’lllikeit2.“Wouldyouliketostayhometonight?”“No,I_______.”A.wouldn’tlikeB.wouldC.wouldn’tliketoD.wouldlikenot3.Ishouldliketohearothers’views.我願意傾聽別人的意見。

should用法21(demandedthathe(should)…) 問:Peoplearedemandingthatshe(leave/shouldleave)thecompany.人們要求她離開公司。

我已明白上句中的leave為美式英語用法,shouldleave為英式英語用法。

但我不知道如果將aredemanding改為demanded,則句中的leave或shouldleave將如何變化。

答:應當記住:這種用法的現在假設法或should+原形動詞沒有時態的變化。

當主句的動詞為現在式、過去式或將來式,它們都不發生變化: Heaskedthatitbedonerightnow.他要求立即做這件事。

Isuggestthatheapplyforthejob.我建議他申請這份工作。

Iinsistedthatheshouldchangehisclothes.我堅持要他換衣服。

(參見request) should用法22(whyshould) 問:《新概念英語》第4冊p.8上有一句話:Whyshouldspidersbeourfriends? 請問這裡的should仍是“應當”的意思嗎? 答:這種用在why,who,how之後的should主要是用來表達說話人感到驚奇的口氣,有時不必譯出來,而絕不可譯為“應當”。

Whyshouldyoutalktoherlikethat?你怎麼能那樣和她談話?Whyshouldyoubesointerestedinmyaffair?你為什麼對我的事如此感興趣?HowshouldIunderstandwhathehassaid?我怎麼會懂得他所說的意思? 喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。

謝謝。

其他看過此文章的讀者也閲讀以下文章insteadof用法:淺談基本句子結構agreetoorwith?有什麽區別?those用法,例句和詳解indeed用法詳解,例句分析morethan用法,例句,詳解whereas用法,例句,詳解.與while有何區別?conditionalsentence(條件句)正確hope用法:問人借錢的語氣也變得和緩admit用法,例句,詳解.與admitof/to的區別.none用法:與neither,noone,not…any,noneof比較 文章導覽 must用法,不一定解作“必須”of用法,詳解,例句.It’sverykindofyou是什麽句式? 發佈回覆取消回覆你的電郵地址並不會被公開。

必要欄位標記為*評論名稱* 電子郵件* 個人網站 請讚好我們的facebook專頁接收最新通知 搜尋關於: 按圖免費下載:保證讓你英文進步神速的祝福文千禧祝福文-郭兆明博士英語問答takeair與taketheair意義是否相同?committeeis還是are?請問哪個用法是正確的?incontrolof與inthecontrolof有無區別?stomachache,toothache,headache應否加冠詞’a’?可以解釋一下sotospeak意思和用法嗎?請分析一下byhalf與byhalves的區別become,get,go,turn在用作連綴動詞時,都作“變成”、“成為”解,請問它們在語意上有什麼區別。

請解釋形容詞aware與形容詞conscious的區別。

appear用法在句中是什麼意思?對於下面兩個有關who/that句子的結構,我不大瞭解。

請分析:其他英語問答每日學英文everyone用法,everyonevseveryone哪一個是正確?hadbetter用法,例句,詳解seem用法和詳解.另外seem+asif又是什麽類型句子?6種有關neither用法might用法,例句,詳解ever用法,詳解和例句lie,lay,laid,laying,lying的正確用法和區別,一表看清楚dueto用法。

英美權威的文法著作也不乏這種dueto用法all用法,例句,詳解.用單數還是用複數?feelgoodvsfeelwell兩者是否意義相同?其他”每日學英文“題材所有文章分類 *所有英文練習題 Wh問句 每日輕鬆學英語 第1節:詞語含義 第2節:英文文法 第3節:人物或事物 第4節:英文動詞運用 第5節-英語句子結構 第6節:英語應用及拼寫能力 英語問與答 進階英語文法



請為這篇文章評分?