「保密協定」英文是?英文合約用語與注意事項 - 工商時報

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

contract 為名詞,泛指「合約,契約」,如過是要說「與……簽合約」,則可以用sign a contract with…。

The employee signed a one-year contract with his ... 首頁工商書房進修情報「保密協定」英文是?英文合約用語與注意事項 「保密協定」英文是?英文合約用語與注意事項 VoiceTube看影片學英語 2020.11.13 簽合約前,一定要仔細審閱內容、多問問題、保護自己的權利,以免後續發生法律糾紛!圖/freepik 不論是買房、買保險、買車,談到商業行為,必不可少的就是簽合約,而合約裡通常一會要求雙方對其內容保密,一起來用英文聊聊合約相關的用語吧! Audrey是一名作家,她的小說投稿最近終於被出版社接受了,於是她來到出版社和編輯洽談合約。

看看她合約內容前,先來學習以下詞彙吧! TableofContents contract(n.)合約non-disclosureagreement(n.)保密協定party(n.)當事人interest(n.)利益additionalterm(n.)附加條件legallybinding(adj.)具有法律效力的 contract(n.)合約 contract為名詞,泛指「合約,契約」,如過是要說「與……簽合約」,則可以用signacontractwith…。

Theemployeesignedaone-year contract withhisemployer.僱員與他的僱主簽訂了一年的合約。

non-disclosureagreement (n.)保密協定 disclosure意指「揭露,揭發」,non-disclosureagreement照字面上來看是「不可揭露的協議」,也就是所謂的「保密協定」,簽署人同意不可將其中涉及的特定資訊透漏給非簽約人知曉。

A non-disclosureagreement prohibitsthesigningpartiesfromsharingconfidentialinformation.保密協定禁止簽署方公開分享保密資訊。

party(n.)當事人 這裡的party可不是「派對」的意思,而是指合約上的「立約人」,而接下來文中出現的bothparties就是在說「雙方當事人」。

Both parties agreedtothetermsandsignedthecontract.雙方當事人同意條款並簽署合約。

來到出版社簽約現場…… Editor:Audrey,congratulations!編輯:Audrey,恭喜你!Audrey:Thankyousomuch!Ican’tbelieveIfoundsomeonetopublishmydebutnovel.I’msoexcited!Audrey:感激不盡!真不敢相信我找到人出版我的小說處女作,我真是太興奮了!Editor:I’mgladtohearthat.Now,thepurposeofthismeetingtodayistosigna contract.編輯:很高興聽你這麼說。

我們今天見面的目的是為了簽合約。

Audrey:Iunderstand.Audrey:了解。

Editor:It’stheWeGoodyPublishingHousepolicytohaveallofourauthorssigna non-disclosureagreement. Isthatalright?Itsnothingpersonal. 編輯:我們古迪出版社的政策是要所有作者簽訂保密協議,請問是否可以呢?這與你個人無關。

Audrey:No,notatall.Imean,itprotectsboth parties.Audrey:不,完全不會。

我的意思是,它能保護雙方。

Editor:Lovely.Okay,sohere’sthecontract.Letmejustgooveritquicklywithyou…編輯:太好了。

好,合約在這裡,讓我來快速地替你說明…… 終於開始簽合約了!先記住以下三組詞彙,再繼續看下去吧! interest(n.)利益 合約中若看到interest,指的並不是大家熟悉的「興趣」,而是指雙方的「利益」,等同於benefit。

Youshouldconsultalawyertomakesurethecontracthasyourbest interests atheart.你應該要諮詢律師,確保合約保障到你所有的利益。

additionalterm(n.)附加條件 additional為形容詞「額外的,附加的」,term的意思則是「條款;條件」,additionalterm指的即是「附加條件;附加條款」,一般為複數形。

與之相對的是originalterm(原條款)。

Ionlynoticedthe additionalterms afterIsignedthecontract.我合約簽了之後才發現附加條款。

legallybinding(adj.)具有法律效力的 legally為副詞,表示「法律上地」,binding則是形容詞「有約束力的」,legallybinding即是「在法律上有約束力的」,也就是「具有法律效力」。

Thetermswon’tbe legallybinding unlessyousignthecontract.在你簽名前,這些條款不具法律效力。

簽約前,Audrey也想到了一些想問編輯的問題。

Audrey:Iseethatyou’vewrittendownallthedetailsconcerningcopyright.Audrey:我看你已經寫下所有關於版權的細節了。

Editor:That’sright;wewilllookafterbothparties’ interests.編輯:沒錯,我們會照顧到雙方的利益。

Audrey:Arethereany additionalterms?Suchasthecopyrightofsequels.Audrey:有任何附加條件嗎?例如任何續集的版權。

Editor:No.Asequel,ifany, willbecoveredbyanindividualcontract.編輯:沒有,若有任何續集,都會由獨立合約約束。

Audrey:Great.Inthatcase,Idon’thaveanyfurtherconcerns.Audrey:好極了。

這樣的話,我沒有其它疑慮了。

Editor:I’mpleasedtohearthat.Pleasesignhere,andthecontractwillbecome legallybinding.編輯:聽你這麼說太好了!請在這裡簽名,然後合約就會具法律效力。

記住喔!簽合約前,一定要和Audrey一樣仔細審閱內容、多問問題、保護自己的權利,以免後續發生法律糾紛! 學英文好花錢?推薦五個免費學英文的線上資源!※本圖文由《VoiceTube看影片學英語》授權刊載,未經同意禁止轉載。

延伸閱讀 「核准」的英文怎麼說?主管必備英文用語 5個常用英文書信回覆短語 5個超實用辦公室英文例句大公開! 讀者私房書單大募集抽千元即享券!歡迎訂閱追蹤Instagram、樂讀電子報|回工商書房首頁 英文學習voicetube英文合約保密協定 VoiceTube看影片學英語 你能在VoiceTube找到,所有最適合你的英文學習方式,按下播放,開始你的學習旅程。

熱門文章 國泰人壽看好3類股將加碼這3檔股票 2021.12.07 51年次明年可領老年年金?勞保局1提醒 2021.12.06 美若陷停滯性通膨台股2類股恐被割韭菜 2021.12.07 能源轉型熱外資喊買這兩檔 2021.12.07 想賺配息每年把握「這時間點」存金融股 2021.12.06



請為這篇文章評分?