主耶穌的希伯來原名是什麼? - 橄欖樹國際事工

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

主耶穌的名字翻譯為中文是“耶穌”, 翻譯為英文是Jesus, 翻譯為希臘文是Ἰησοῦς, 但這些都不是主耶穌的原名. 主耶穌是猶太人, 祂的希伯來原名是什麼呢? 跳至主要內容 主耶穌的名字翻譯為中文是“耶穌”,翻譯為英文是Jesus,翻譯為希臘文是Ἰησοῦς,但這些都不是主耶穌的原名.主耶穌是猶太人,祂的希伯來原名是什麼呢?主耶穌從小到大,馬利亞是如何稱呼祂呢? 主耶穌的希伯來原名是יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”),這是馬利亞用以稱呼主耶穌的名字. 然而我們到底如何得知主耶穌的希伯來原名是יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”)呢?這得歸功於七十士譯本,也就是舊約聖經的希臘文譯本.七十士譯本是最早的舊約聖經希臘文譯本,從摩西五經開始,由歷代猶太拉比陸續翻譯不同的書卷,個別書卷成書時間大約從主前三世紀一直到主後一世紀中葉.七十士譯本提供了主耶穌當時希伯來文與希臘文的交互參照. 新約聖經明確地記載了主耶穌的希臘文譯名為Ἰησοῦς.而Ἰησοῦς這個名字不但出現在新約聖經中,也出現在七十士譯本當中.比方說,以斯拉記提到巴比倫被擄回歸的猶太人為神重建祭壇: 約薩達的兒子耶書亞、和他的弟兄眾祭司、並撒拉鐵的兒子所羅巴伯、與他的弟兄、都起來建築以色列 神的壇、要照神人摩西律法書上所寫的、在壇上獻燔祭。

以斯拉記3:2 在七十士譯本裡,大祭司“約薩達的兒子耶書亞”的希臘文譯名剛好是和主耶穌相同的Ἰησοῦς.而同樣是以斯拉記3:2,希伯來舊約聖經記載大祭司“約薩達的兒子耶書亞”的希伯來原名正是יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”)!因此我們得知,主耶穌的希伯來原名乃是יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”). 值得一提的是,希伯來名字יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”)與另一個希伯來名字יְהוֹשׁוּעַ(“Yehoshua”,“約書亞”)事實上是同一個名字的不同表達方式.יְהוֹשׁוּעַ(“Yehoshua”,“約書亞”)是長的表達方式,而יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”)則是短的表達方式.這就像是英文名字“麥可”,長的表達方式是Michael,短的表達方式則是Mike. 當猶太人從巴比倫被擄回歸後,隨著希伯來語言的演變,猶太人逐漸用短的表達方式יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”)取代長的表達方式יְהוֹשׁוּעַ(“Yehoshua”,“約書亞”),儘管長的表達方式יְהוֹשׁוּעַ(“Yehoshua”,“約書亞”)並沒有完全絕跡,這是為什麼在希伯來舊約聖經中,撒迦利亞書仍然用יְהוֹשׁוּעַ(“Yehoshua”,“約書亞”)稱呼大祭司約薩達的兒子耶書亞: 天使〔原文作他〕又指給我看、大祭司約書亞(יְהוֹשׁוּעַ)站在耶和華的使者面前、撒但也站在約書亞的右邊、與他作對。

撒迦利亞書3:1 在七十士譯本中,這裡“大祭司約書亞”的希臘譯名同樣是Ἰησοῦς,因此我們知道יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”)與יְהוֹשׁוּעַ(“Yehoshua”,“約書亞”)其實是同一個名字的不同表達方式.而到了主耶穌的時代,短的表達方式יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”)基本上已經完全取代了長的表達方式יְהוֹשׁוּעַ(“Yehoshua”,“約書亞”). 說了這麼多,主耶穌的希伯來原名יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”)是什麼意思呢?יֵשׁוּעַ(“Yeshua”,“耶書亞”)的意思是“耶和華是拯救”或“救恩”,這是為什麼主的使者對約瑟說: 她(馬利亞)將要生一個兒子.你要給他起名叫耶穌.因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。

馬太福音1:21 最後,我想要分享著名的基督徒音樂事工“我心旋律”的葉邵家菁師母照著主耶穌的希伯來原名所作的詩歌“Yeshua耶穌”. 閱讀次數: 3,150 文章導覽 上一篇文章下一篇文章:主耶穌是否遵守猶太傳統?下一篇文章下一篇文章:主耶穌用的是什麼語言? 發佈留言 取消回覆發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

必填欄位標示為*留言*顯示名稱* 電子郵件地址* 個人網站網址 在瀏覽器中儲存顯示名稱、電子郵件地址及個人網站網址,以供下次發佈留言時使用。

Δ



請為這篇文章評分?